l'attention de la Commission est appelée sur un état des incidences financières lu par le Secrétaire à la 50e séance. | UN | وُجه انتباه اللجنة إلى البيان المتعلق بالأحكام المالية المتصلة بمشروع القرار الذي تلاه أمين اللجنة في جلستها 50. |
l'attention de la Commission est appelée sur l'état des incidences financières du projet de résolution, dont le Secrétaire a donné lecture à la 51e séance. | UN | وُجه انتباه اللجنة إلى البيان المتعلق بالأحكام المالية المتصلة بمشروع القرار الذي تلاه أمين اللجنة في الجلسة 51. |
Toutefois, plusieurs questions et dilemmes apparus suite à l'évolution de la situation politique et en matière de sécurité, ainsi qu'à la prise en charge nationale du processus de paix, ont été portés à l'attention de la mission d'évaluation technique, comme décrit ci-après. | UN | ومع ذلك، فقد وُجه انتباه بعثة التقييم إلى عدد من القضايا والمعضلات الناجمة عن تطور الحالة السياسية والأمنية والملكية الوطنية لعملية السلام، على النحو المبين أدناه. |
On trouvera également dans le présent rapport une déclaration du Président du Comité portée à l'attention du Conseil. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا بيانا أدلى به رئيس اللجنة وُجه انتباه المجلس إليه. |
De nombreux cas où l'on a limité le droit à la liberté d'expression en invoquant la sécurité nationale ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى العديد من حالات تقييد الحق في حرية التعبير للمدعى عليهم بحجة حماية اﻷمن القومي. |
En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. | UN | وكذلك وُجه انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات الإنسانية الدولية المعنية إلى ذلك القرار. |
l'attention de la Commission est appelée sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution figurant dans le document A/C.3/64/L.62. | UN | وُجه انتباه اللجنة إلى الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.3/64/L.62. |
Dans ce contexte, l'attention de la Commission a été appelée sur l'ensemble de directives relatives à l'assistance technique élaborées par un groupe d'experts internationaux, qui avait été présenté à la Commission à sa treizième session. | UN | وفي ذلك السياق، وُجه انتباه اللجنة إلى مجموعة المبادئ التوجيهية للمساعدة التقنية التي صاغها فريق من الخبراء الدوليين والتي عرضت على اللجنة في دورتها الثالثة عشرة. |
Conformément à l'article 31 du Règlement intérieur du Conseil, la Commission a appelé l'attention de celui-ci sur ces états d'incidences financières dans les annexes II à VIII de son rapport. | UN | ووفقا للمادة 31 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وُجه انتباه المجلس إلى البيانات الشفوية المقابلة عن الآثار المالية، الواردة في المرفقات من الثاني إلى الثامن لتقرير اللجنة. |
l'attention de la Commission est appelée sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution, figurant dans le document A/C.3/62/L.60. | UN | وُجه انتباه اللجنة إلى الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية والواردة في الوثيقة A/C.3/62/L.60. |
l'attention de la Commission est appelée sur l'état des incidences sur le budget-programme, tel qu'il figure dans le document A/C.3/62/L.87. | UN | وُجه انتباه اللجنة إلى بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية بصيغته الواردة في الوثيقة A/C.3/62/L.87. |
l'attention de la Commission est appelée sur un état des incidences sur le budget-programme figurant dans le document A/C.3/62/L.91. | UN | وُجه انتباه اللجنة إلى بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الواردة في الوثيقة A/C.3/62/L.91. |
30. l'attention de l'expert indépendant a été attirée à plusieurs reprises sur la situation des enfants victimes de trafic en Haïti ou à l'étranger. | UN | 30- وُجه انتباه الخبير المستقل مرات عديدة إلى حالة الأطفال من ضحايا الاتجار في هايتي وفي الخارج. |
66. Plusieurs affaires relatives à l'application de la loi de 1989 sur les conditions spéciales régissant les transactions portant sur des biens immobiliers ont été portées à l'attention de la Rapporteuse spéciale. | UN | ٦٦- وُجه انتباه المقررة الخاصة أيضاً إلى عدد من الحالات المتصلة بتنفيذ قانون عام ٩٨٩١ بشأن الشروط الخاصة بالصفقات العقارية. |
À la même séance, l'attention de la Commission a été appelée sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution révisé figurant dans le document A/C.3/65/L.64/Rev.1. | UN | 14 - وفي الجلسة نفسها، وُجه انتباه اللجنة إلى الآثار المترتبة على مشروع القرار المنقح في الميزانية البرنامجية، الواردة في الوثيقة A/C.3/65/L.64/Rev.1. |
À la même séance, l'attention de la Commission a été appelée sur l'état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.3/67/L.49/Rev.1, publié sous la cote A/C.3/67/L.70. | UN | 12 - وفي الجلسة نفسها، وُجه انتباه اللجنة إلى ما يترتب على مشروع القرار A/C.3/67/L.49/Rev.1 من آثار في الميزانية البرنامجية وردت في الوثيقة A/C.3/67/L.70. |
l'attention du Groupe d'experts a très tôt été appelée sur ce qui semblait être une anomalie. | UN | وقد وُجه انتباه الفريق في مرحلة مبكرة إلى حالة تبدو شاذة. |
La question a été portée à l'attention du Président du Conseil de sécurité au cours d'une réunion avec des membres du Bureau de l'Instance. | UN | وقد وُجه انتباه رئيس مجلس الأمن إلى ذلك في اجتماع عقد معه ضم مكتب المنتدى. |
Le cas suivant a été porté à l'attention du Rapporteur spécial : M. Dal Jit Rai, assistant du chef du village de Kikhorthang, district de Chirang, aurait été démis de ses fonctions par ordre du'Dzongda'en raison de sa religion chrétienne. | UN | وقد وُجه انتباه المقرر الخاص الى الحالة التالية التي يرد ملخص لها فيما يلي: يُزعم أن السيد دال جيت راي، مساعد رئيس قرية كيخوتانغ في مقاطعة شيرانغ، فصل بناء على أوامر مندوب الحكومة ﻷنه مسيحي. |
Les résolutions ci-après, adoptées par la Commission du développement social, sont portées à l'attention du Conseil économique et social : | UN | 5 - وُجه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى القرارات التالية التي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية: |
Ces deux résolutions ont été portées à l'attention des États contractants, afin qu'ils les mettent en œuvre. | UN | وقد وُجه انتباه الدول المتعاقدة إلى كلا القرارين مع حثها على تنفيذهما. |