Le nombre de résidents nés à l'étranger a augmenté de 12 % et représente environ 30 % de la population. | UN | وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان. |
D'une façon ou d'une autre, de profondes blessures spirituelles ont été infligés aux enfants, au point que beaucoup d'adolescents sont nés et ont grandi dans des camps. | UN | وعلى أي حال أصيب الأطفال بجروح نفسية عميقة إلى حد أن كثيرا من المراهقين وُلدوا أو ترعرعوا في المخيمات. |
La généralisation d'attitudes plus libérales apparaît dans le fait que, depuis 1989, la proportion d'enfants nés hors mariage a considérablement augmenté. | UN | وانتشار المواقف المتحررة يتضح من أنه منذ عام 1989 ارتفعت بصورة هامة نسبة الأطفال الذين وُلدوا خارج الزيجات المسجلة. |
Les personnes nées dans le pays et qui n'ont pas une autre nationalité sont également citoyennes kazakhes. | UN | ويُعتبر مواطنون كازاخستانيون الأشخاص الذين وُلدوا في البلد ولا يحملون أي جنسية أخرى. |
Les personnes nées après 1983 ont l'obligation de cotiser à un fonds de pension obligatoire. | UN | والأشخاص الذين وُلدوا عام 1983 وبعد ذلك ملزمون بالمساهمة في صندوق معاشات تقاعدية إلزامي. |
En plus de cela, presque autant d'Australiens ont au moins un parent qui est né à l'étranger. | UN | وأهمّ من ذلك، أنّ ما يساويهم تقريبا، لديهم على الأقلّ أحد الأبوين ممّن وُلدوا خارج البلاد. |
Écoute, ton Dieu enseigne, tous les gens naissent égaux, non ? | Open Subtitles | إلهك يُعلم أن الجميع وُلدوا متساويين، صحيح؟ |
Ceux-ci ont montré que 46 millions d'expatriés nés hors d'Europe et d'Amérique du Nord vivaient dans les pays de l'OCDE. | UN | وعدت الإحصاءات 46 مليون مغترب في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وُلدوا خارج أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Le nombre de résidents nés à l'étranger a augmenté de 12 % et représente environ 30 % de la population. | UN | وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة، وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان. |
Le nombre de résidents nés à l'étranger a augmenté de 12 % et représente environ 30 % de la population. | UN | وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة، وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان. |
Mes collègues de la délégation australienne n'étaient pas encore nés. | UN | ولم يكن زملائي في الوفد الاسترالي قد وُلدوا بَعد. |
nés sur le territoire de la République serbe de Krajina, ils se sont enrôlés dans l'armée de la République pour défendre leur patrie. | UN | وبالنظر إلى أنهم قد وُلدوا في إقليم جمهورية كرايينا الصربية، فإنهم قد التحقوا بجيشهم للدفاع عن منازل أسلافهم. |
Le souci primordial de l'État est de protéger tous les enfants, qu'ils soient nés dans un couple marié ou hors mariage et indépendamment de la situation de la famille dans laquelle ils vivent. | UN | ويُعتَبر الشاغل الرئيسي للدولة هو حماية جميع الأطفال سواء وُلدوا في نطاق الشرعية الزوجية أو خارجها. |
Il faut apporter aux victimes du viol, y compris les enfants nés en conséquence, l'assistance nécessaire et les indemniser. | UN | يجب أن توفر المساعدة الوافية بالغرض، بما في ذلك التعويضات، لضحايا الاغتصاب، بما في ذلك الأطفال الذين وُلدوا نتيجة عنه. |
Une ligne téléphonique d'urgence a été mise en place et une assistance est accordée aux enfants nés hors mariage. | UN | وجرَّمت العقاب البدني، وأنشأت خطاً ساخناً، وتقدم الرعاية إلى الأطفال الذين وُلدوا خارج إطار الزواج. |
Il vérifie les dossiers de l'hôpital... quels bébés sont nés ce jour-là. | Open Subtitles | ويقوم بتفقّد .. سجلات المستشفيات، ليرى يبحث بشأن الأطفال الذين وُلدوا في ذلك اليوم، يتحدّث مع العائلات |
iv. les personnes nées à l'étranger mais de descendance maltaise. | UN | ' 4` أشخاص وُلدوا في الخارج ولكنهم من أصل مالطي، |
Elles sont nées ici, et il est très superstitieux. | Open Subtitles | فقد وُلدوا هنا، وهو شديد الايمان بالخرافات |
Dans sa déclaration, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement dominicain d'adopter les mesures juridiques nécessaires pour rétablir la citoyenneté dominicaine de toutes les personnes nées dans le pays sans avoir été enregistrées à leur naissance. | UN | وفي هذا البيان، طلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية الدومينيكية أن تعتمد التدابير القانونية اللازمة لإعادة الجنسية إلى أولئك الذين وُلدوا في البلد، وإن كانوا لم يسجلوا عند الولادة. |
Les Fidjiens d'origine indienne, de leur côté, se sentaient écartés et marginalisés, relégués au rang de citoyens de seconde classe de leur propre pays, le pays de leur naissance, les Fidji. | UN | أما الفيجيون الهنود فقد شعروا بالتهميش والغربة كمواطنين من الدرجة الثانية في بلدهم الذي وُلدوا فيه، فيجي. |
Travaillons ensemble sans tergiversations ni suspicions pour créer rapidement les conditions qui permettront à tous les signataires de l'Accord de rentrer dans la patrie qui les a vus naître. | UN | لنعمل معا بدون مماطلة ولا شكوك من أجل أن نخلق بسرعة الظروف التي ستسمح لجميع الموقعين على الاتفاق بالعودة إلى الوطن الذي وُلدوا فيه. |
treize accouchements ont donc eu lieu à la maison, sans l'assistance d'une sage-femme qualifiée ou d'un médecin. | UN | أما الأطفال الثلاثة عشر الآخرون فقد وُلدوا جميعهم في المنزل دون مساعدة قابلة مدربة أو طبيب(). |