Il déploie des plumets parfumés au bas de son abdomen et les femelles viennent à lui. | Open Subtitles | فهو ينفخ زوجاً من الكث العطر الناتج من مؤخرة بطنه. وهُنَّ يأتين إليه. |
Il convient de noter que les femmes et les jeunes femmes identifiées viennent des pays voisin le plus souvent. | UN | ويلاحظ أن النساء والفتيات اللائي يتم تحديدهن يأتين من بلدان مجاورة في أغلب الأحيان. |
Des prostituées viennent d'une gamme de pays toujours plus vaste. L'éventail des services qu'elles offrent est également en augmentation. | UN | والمومسات يأتين من طائفة ما تفتأ تتسع من البلدان، كما أن أنواع ما يقدمنه من الخدمات آخذة هي أيضا في الازدياد. |
Le directeur médical de l'hôpital a confirmé que le nombre de femmes venant dans son établissement pour accoucher avait considérablement augmenté depuis l'introduction de ce système. | UN | وأكد المدير الطبي للمستشفى أن عدد النساء اللواتي يأتين إلى المستشفى للولادة قد ارتفع بشكل كبير منذ تطبيق نظام القسائم. |
Environ 85 % des fillettes arrivent au Centre atteintes de maladies sexuellement transmissibles. | UN | وقرابة 85 في المائة من البنات يأتين إلى المركز مصابات بأمراض منتقلة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Quand elles viennent du Brésil, elles s'arrêtent souvent à Paris pour prendre ensuite l'avion à destination d'aéroports du nord de l'Espagne et de Madrid. | UN | وعندما يأتين من البرازيل يتوقفن في كثير من الأحيان في باريس ثم يسافرن بالطائرة إلى مطارات في شمال إسبانيا ومدريد. |
Beaucoup de femmes au cœurs brisés viennent à moi. | Open Subtitles | يأتين لي المئات من النساء المفطورات القلب |
Ce n'est pas que je veux abandonner, mais les femmes qui viennent, ne cherchent pas quelqu'un pour les soigner. | Open Subtitles | وإنّني لا أسعى لأصبح بلا وظيفة هُنا، لكن النساء اللواتي يأتين هُنا لا يبحثن عن شخص يعالج ما يعانين منه من خلل جنــــسي. |
Elles sont aussi des putes qui viennent avec un côté complémentaire d'herpès. | Open Subtitles | وهن أيضاً عاهرات متآمرات يأتين مرفقات بمرض القوباء. |
Je ne sais pas. Je ne fais pas attention. Les filles vont et viennent dans cette industrie. | Open Subtitles | أنا لا أعلم يا رجل , ولا أهتم , الفتيات هنا يأتين ويذهبن في هذا المجال من العمل |
Ce cours a beaucoup de succès. Et les autres mères viennent plus tôt. | Open Subtitles | إنها حصة شهيرة و الأمهات الأخريات يأتين مبكراً |
Il n'y en a aucune en haut. Vous devez avoir beaucoup de ces femmes qui viennent ici, huh ? | Open Subtitles | لابد أن لديك الكثير من هؤلاء سيدات يأتين هنا, أليس كذلك؟ |
La plupart des femmes qui viennent ici ont déjà leur vendeuse attitrée. | Open Subtitles | السيدات اللاتي يأتين الى هنا لديهن متسوق شخصي سلفا |
D'ailleurs, les mamans ne consultent pas avant la huitième semaine, car elles viennent, ne voient pas le cœur, flippent et passent la journée sur ma table d'examen. | Open Subtitles | الفحص بإجراء للأمهات أسمح لا الواقع, وفي يأتين لأنهم الثامن, الأسبوع حتى ويفزعن نبضاً, يرين فلا |
Si vous avez une proposition pour aider les femmes qui viennent à cet hôpital, alors j'aimerais beaucoup l'entendre. | Open Subtitles | إن كان لديك اقتراح لمساعدة النساء الاتي يأتين لهذا المستشفى فإني أود سماعه |
Les femmes qui viennent à moi... | Open Subtitles | النساء اللاتي يأتين لي عندما يحصلن على الحمل |
Je n'ai jamais pu respecter les femmes qui viennent ici. | Open Subtitles | حسناً ، لم أستطع أبداً أن أحترم النساء اللواتي يأتين إلى هنا |
J'ai fait des recherches, et j'ai trouvé un refuge aux Grands Tétons où des femmes tout juste divorcées viennent s'occuper des chevaux pour les aider à retrouver confiance. | Open Subtitles | قمت بالبحث ووجدت ملجأ في جراند تيتون حيث أن نساء ملطقات يأتين ليتضن خيولا |
Les personnes travaillant dans l'industrie vestimentaire ont pour la plupart entre 18 et 25 ans. 80 % de la main-d'oeuvre sont des femmes venant de zones rurales. | UN | ومعظم العمال في مصانع الملابس تتراوح أعمارهم ما بين 18 و 25 عاماً. و 80 في المائة من جميع القوة العاملة من النساء اللاتي يأتين من المناطق الريفية. |
Dans la plupart des cas, il s'agit d'épouses de résidents de Hongkong qui arrivent dans ce territoire avec une autorisation d'entrée et de retour et accouchent pendant leur séjour. | UN | وفي معظم الحالات فإن السائحات هن زوجات رجال مقيمين بهونغ كونغ يأتين إلى اﻹقليم برخص زيارة دخولا وخروجا ويلدن وهن في هونغ كونغ. |
On ne sait pas bien si les femmes candidates aux élections sont issues d'organisations non gouvernementales ou si elles se présentent pour un parti politique. | UN | وقالت إن من غير الواضح ما إذا كانت النساء المرشحات في الانتخابات يأتين من منظمات غير حكومية أو إذا كنّ مرشحات أحزاب سياسية. |
Tu sais combien de mère célibataires venaient dans mon bureau ? | Open Subtitles | هل تعلم عدد الأمهات الغير متزوجات الاتى يأتين الى مكتبى ؟ |
Pour ces femmes, les difficultés sont grandes : nombre d'entre elles viennent d'un milieu rural et se rendent dans les villes ou les capitales pour ensuite traverser les frontières internationales. | UN | والصعوبات التي تواجهها المهاجرات هائلة؛ وكثير منهن يأتين من وسط ريفي وينتقلن محلياً إلى المدن ليعبرن بعد ذلك الحدود الدولية. |