"يأخذ في اعتباره" - Traduction Arabe en Français

    • tenant compte
        
    • tenir compte
        
    • à l'esprit
        
    • tient compte
        
    • prendre en compte
        
    • qui tienne compte
        
    • prendre en considération
        
    • prend en compte
        
    • tenu compte
        
    • tenait compte
        
    • prend en considération
        
    • prenant en considération
        
    tenant compte aussi de l'obligation de la Fédération de Russie d'assurer le service et la sécurité des charges nucléaires, UN وإذ يأخذ في اعتباره كذلك التزام الاتحاد الروسي بتقديم ما يلزم من خدمة تقنية للرؤوس النووية وتوفير سلامتها،
    tenant compte des changements survenus dans le secteur non gouvernemental, notamment de l'émergence d'un grand nombre d'organisations nationales et régionales, UN وإذ يأخذ في اعتباره التغيرات التي طرأت على القطاع غير الحكومي، بما في ذلك ظهور عدد كبير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية،
    Une telle réforme devrait tenir compte des différences existant entre les diverses catégories d'activités de services. UN ومن شأن هذا اﻹصلاح أن يأخذ في اعتباره ما بين صناعات الخدمات من فروق.
    La quête de la paix et de la sécurité doit tenir compte de ces réalités. UN وإن المسعى من أجل اﻷمن والسلم ينبغي أن يأخذ في اعتباره هذه الحقائق.
    Ayant à l'esprit le processus de réforme en cours à l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يأخذ في اعتباره عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    Le traitement des alcooliques, qui relèvent avant tout des cantons et des communes, tient compte des besoins particuliers des femmes. UN وعلاج مدمني الكحول، الذي تختص به قبل كل شئ الكانتونات والكوميونات، يأخذ في اعتباره الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    La Conférence devrait prendre en compte les accords internationaux et les résolution du Conseil de sécurité pertinents et existants. UN وينبغي للمؤتمر أن يأخذ في اعتباره الاتفاقات الدولية ذات الصلة الموجودة، والقرارات التي اتخذها مجلس الأمن.
    tenant compte des changements survenus dans le secteur non gouvernemental, notamment de l'émergence d'un grand nombre d'organisations nationales et régionales, UN وإذ يأخذ في اعتباره التغيرات التي طرأت على القطاع غير الحكومي، بما في ذلك ظهور عدد كبير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية،
    tenant compte du mandat du secrétariat, conformément aux dispositions de la Convention et aux décisions pertinentes de la Conférence des Parties, UN وإذ يأخذ في اعتباره ولاية الأمانة، تمشياً مع أحكام الاتفاقية والمقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف،
    tenant compte des vues exprimées par les Etats Membres, UN إذ يأخذ في اعتباره اﻵراء التي أبدتها الدول اﻷعضاء،
    Il devrait aussi apporter des précisions sur les liens entre l'ONU et l'Organisation mondiale du commerce, tout en tenant compte du fait que cette Organisation est une entité contractuelle. UN وينبغي للتقرير أيضا أن يسهب بشأن الصلات ما بين اﻷمم المتحدة والمنظمة العالمية للتجارة، في الوقت الذي يأخذ في اعتباره أن المنظمة العالمية للتجارة كيان تعاقدي.
    Une évaluation équilibrée et équitable de la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays devrait au moins tenir compte de tels facteurs, mais Amnesty International ne se soucie manifestement pas d'une évaluation équilibrée et équitable. UN ذلك ﻷن أي تقييم متوازن ومنصف لحالة حقوق الانسان في أي بلد ينبغي ان يأخذ في اعتباره هذه العوامل على اﻷقل ولكنه من الواضح ان منظمة العفو الدولية ليست مهتمة بإجراء تقييم متوازن ومنصف.
    Un représentant a souligné que l'objectif devrait tenir compte du mandat énoncé dans la section III de la décision 25/5. UN وقال أحد الممثلين إن الهدف ينبغي أن يأخذ في اعتباره الولاية الواردة في الفرع ثالثاً من المقرر 25/5.
    Il faudrait cependant tenir compte des limites et difficultés que rencontre le secrétariat dans le traitement des documents. UN إلا أن هذا ينبغي أن يأخذ في اعتباره القيود والصعوبات الحالية التي تواجهها الأمانة في تجهيز الوثائق.
    Enfin, c'est à bon escient qu'il a été décidé de réécrire le projet d'article 17 pour tenir compte des préoccupations exprimées par les États. UN وأخيراً أعرب وفده عن الترحيب بالقرار الذي يقضي بمعاودة النظر في مشروع المادة 7 لكي يأخذ في اعتباره شواغل الدول.
    Ayant à l'esprit le paragraphe 15 du mandat de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et les articles 1 et 2 du règlement intérieur de la Commission, UN إذ يأخذ في اعتباره الفقرة 15 من اختصاصات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمادتين 1 و 2 من النظام الداخلي للجنة،
    Le Comité estime donc que la réclamation donne lieu à indemnisation mais tient compte des lacunes constatées dans les pièces justificatives dans sa recommandation relative au montant de l'indemnité à allouer. UN وعليه، يجد الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض، ولكنه يأخذ في اعتباره أوجه القصور الاستدلالية لدى التوصية بمبلغ التعويض.
    En outre, le Rapporteur spécial a décidé de ne pas prendre en compte les observations et corrections que le Gouvernement australien lui a communiquées avant la publication du rapport. UN وأضاف أن المقرر الخاص قرر أيضا ألا يأخذ في اعتباره أيا من التعليقات أو التصويبات التي أرسلتها إليه الحكومة الأسترالية قبل صدور التقرير.
    Il est crucial que nous adoptions une démarche souple et pragmatique qui tienne compte des vues de toutes les parties. UN فاعتماد نهج مرن وعملي، يأخذ في اعتباره آراء جميع الأطراف، أمر أساسي.
    En se prononçant sur la nature, la portée et le calendrier des sanctions contre le Libéria, le Conseil devrait prendre en considération ce qui suit : UN ذلك أنه عند تقرير طبيعة الجزاءات ضد ليبريا ونطاقها وتوقيتها ينبغي للمجلس أن يأخذ في اعتباره ما يلي:
    Les Philippines estiment qu'un programme de protection sociale adapté bénéficierait tant aux travailleurs qu'aux pays d'accueil et elles ont conçu un programme qui prend en compte tous les aspects du processus. UN وتؤمن الفلبين بأن البرنامج الجيد للرفاهية والحماية يفيد كلاً من العمال والبلد المضيف، وعملت على تطوير برنامج يأخذ في اعتباره عملية العمالة بأكملها.
    L'UNICEF participerait au nouveau programme des Nations Unies pour veiller à ce qu'il soit pleinement tenu compte de la Déclaration du Sommet de Paris à l'occasion de la définition de ses priorités. UN وستعمل اليونيسيف في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتضمن أن البرنامج يأخذ في اعتباره الكامل بيان مؤتمر قمة باريس في البت في أولوياته.
    Elles ont été satisfaites d'apprendre que le Fonds tenait compte des questions liées à l'audit lors de l'évaluation des résultats des représentants du FNUAP. UN وكان من دواعي سرور الوفود أن تعلم أن الصندوق يأخذ في اعتباره المسائل المتصلة بمراجعة الحسابات في تقييم أداء ممثليه.
    La détermination du nombre optimal de blocs horaires de location de base des appareils prend en considération le rapport coût-efficacité tant pour l'opérateur que pour les Nations Unies. UN تحديد العدد اﻷمثل من الساعات اﻹجمالية في إطار كلفة اﻷساس للاستئجار يأخذ في اعتباره عامل فعالية التكاليف، سواء بالنسبة لمشغلي الطائرات أو بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    prenant en considération l'importance que revêt la conservation à long terme des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs en haute mer, UN إذ يأخذ في اعتباره أهمية حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار على أساس طويل اﻷجل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus