"يأذنون" - Traduction Arabe en Français

    • autorisent
        
    • habilitent
        
    Les représentants et les directeurs de division qui autorisent des engagements supérieurs aux plafonds fixés devront en rendre compte. UN وسيحاسب الممثلون ومديرو الشُعب الذين يأذنون بنفقات تتجاوز المخصصات المحددة لهم على ذلك.
    Les représentants et les directeurs de division qui autorisent des engagements supérieurs aux plafonds fixés devront en rendre compte. UN وسيتحمل الممثلون ومديرو الشعب الذين يأذنون بنفقات تتجاوز المخصصات المحددة لهم المسؤولية عن ذلك.
    Les représentants et les directeurs de division qui autorisent des engagements supérieurs aux plafonds fixés devront en rendre compte. UN وسيتحمل الممثلون ومديرو الشعب الذين يأذنون بنفقات تتجاوز المخصصات المحددة لهم المسؤولية عن ذلك.
    Ils autorisent les heures supp sur des affaires vieilles de 10 ans? Open Subtitles انهم يأذنون للعمل الإضافي على قضية عمرها عشر سنوات؟
    2. habilitent le Groupe des Amis de la langue espagnole à coordonner et mettre en œuvre des activités visant à promouvoir l'utilisation et la diffusion de cette langue, dans le cadre des travaux des Nations Unies, et notamment à parler d'une seule voix dans ce contexte, en gardant à l'esprit les buts qui sous-tendent le mandat ainsi conféré; UN 2 - يأذنون لمجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية بتنسيق وتنفيذ الأنشطة الرامية إلى تعزيز استخدام اللغة الإسبانية ونشرها في أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك تنسيق العمل لتوحيد كلمتها في هذا المسعى، واضعة في اعتبارها المقاصد الكامنة وراء الولاية المنوطة بها؛
    Rappelant que tous ceux qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en portent individuellement la responsabilité et devront être traduits en justice, UN وإذ يشير إلى أن جميع اﻷشخاص الذين يقترفون انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بها يكونون مسؤولين بصورة فردية عن تلك الانتهاكات وينبغي تقديمهم للعدالة،
    Rappelant que tous ceux qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en portent individuellement la responsabilité et devront être traduits en justice, UN وإذ يشير إلى أن جميع اﻷشخاص الذين يقترفون انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بها يكونون مسؤولين بصورة فردية عن تلك الانتهاكات وينبغي تقديمهم للعدالة،
    Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et auront à en répondre, et réaffirmant la nécessité de mettre fin à l'impunité dont elles jouissent, ainsi qu'au climat qui rend possibles leurs agissements, UN وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et auront à en répondre, et réaffirmant la nécessité de mettre fin à l'impunité dont elles jouissent, ainsi qu'au climat qui rend possibles leurs agissements, UN وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    En fait, le PNUE compte au total 53 agents certificateurs et 25 agents ordonnateurs qui autorisent des décaissements sur 433 comptes différents. UN وفي الحقيقة، لدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ما مجموعه ٥٣ موظفا من موظفي التصديق و ٢٥ موظفا للموافقة وهم يأذنون بصرف اﻷموال من ٤٣٣ حسابا مختلفا.
    Le Comité est également préoccupé d'apprendre que les juges autorisent souvent les mariages de fillettes mineures sur la base des lois musulmanes et que l'État partie n'ait pas adopté une législation garantissant l'enregistrement de tous les mariages célébrés sur son territoire. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن القضاة في كثير من الأحيان يأذنون بزواج الفتيات اللاتي دون السن القانونية استنادا إلى قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية، وإزاء عدم اعتماد تشريعات تكفل تسجيل جميع حالات الزواج في الدولة الطرف.
    Rappelant que toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et auront à en répondre, et réaffirmant la nécessité de mettre fin à l'impunité dont elles jouissent, ainsi qu'au climat qui rend possibles leurs agissements, UN " وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    Réaffirmant qu'il importe de respecter le droit international humanitaire et réaffirmant en outre que ceux qui commettent ou autorisent la commission de graves violations du droit international humanitaire en sont responsables et comptables à titre individuel et que la communauté internationale ne ménagera aucun effort pour qu'ils soient jugés conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect de la légalité, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية امتثال القانون الإنساني الدولي، ويؤكد من جديد أيضا على أن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، أو يأذنون بارتكاب هذه الانتهاكات، مسؤولون فرادى عن هذه الانتهاكات ويحاسبون عليها وأن المجتمع الدولي سيبذل كل جهد لتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة، طبقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف وأصول المحاكمات،
    7. Appuie la conclusion du Conseil de sécurité selon laquelle toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et la communauté internationale n'épargnera aucun effort pour les traduire en justice; UN ٧ - تؤيد تصميم مجلس اﻷمن على اعتبار جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب هذه الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي مسؤولين عن ذلك شخصيا، وعلى ضرورة أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتقديمهم للعدالة؛
    17. Réaffirme que tous ceux qui commettent ou autorisent des violations du droit humanitaire international en sont personnellement responsables et doivent en rendre compte, et que la communauté internationale mettra tout en oeuvre pour les traduire en justice, conformément aux principes internationalement reconnus du respect de la légalité; UN ٧١- تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي أو يأذنون بارتكابها هم مسؤولون فرادى عن هذه الانتهاكات ويحاسبون عليها، وان المجتمع الدولي سيبذل كل جهوده لتقديمهم إلى المحاكمة وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا المتعلقة بتطبيق الاجراءات القانونية؛
    6. Pour l'accomplissement de cette mission, les ministres autorisent le Président en exercice, le Secrétaire général agissant sous la direction de ce dernier, et d'autres organes et institutions de l'OSCE à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'OSCE s'acquitte de ses tâches efficacement et en temps opportun. UN ٦ - وهم، سعيا لبلوغ هذه الغاية، يأذنون للرئيس الحالي ولﻷمين العام الذي يعمل تحت توجيهه ولسائر هيئات ومؤسسات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تنفيذ مهام المنظمة على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    19. Réaffirme que tous ceux qui commettent ou autorisent des violations du droit international humanitaire en sont personnellement responsables et doivent en rendre compte, et devraient être traduits en justice conformément aux principes internationalement reconnus du respect des formes régulières; UN ٩١- تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بارتكابها مسؤولون كل بصفته الفردية عن هذه الانتهاكات ومحاسبون عليها، وينبغي تقديمهم إلى المحاكمة وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا المتعلقة بتطبيق اﻹجراءات القانونية؛
    Réaffirme que tous ceux qui commettent ou autorisent des violations du droit international humanitaire en sont personnellement responsables et doivent en rendre compte, et devraient être traduits en justice conformément aux principes internationalement reconnus du respect des formes régulières; UN ١١- تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بارتكابها مسؤولون بصفتهم الفردية عن هذه الانتهاكات ويحاسبون عليها، وينبغي تقديمهم الى المحاكمة وفقاً للمبادئ المعترف بها دولياً المتعلقة بتطبيق الاجراءات القانونية؛
    [[k) [Empêcher que des actes médicaux ou autres (de réadaptation - Chili) et interventions chirurgicales réparatrices non souhaités ne soient pratiqués sur les handicapés (lorsque ceux-ci ou leurs représentants ne les autorisent pas - Chili) UN [(ك) [[أن تمنع - كوستاريكا] (أن تعوق - كوستاريكا) فرض اتخاذ إجراءات طبية وإجراءات ذات صلة (بإعادة التأهيل - شيلي) وإجراء عمليات جراحية تصحيحية غير مرغوب فيها على المعوقين (التي لا يأذنون هم أو ممثلوهم بها.
    3. habilitent aussi, à cette fin, le Groupe des Amis de la langue espagnole à tenir des réunions régulières, notamment avec les autorités compétentes du Secrétariat et autres organes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'avec d'autres groupes linguistiques faisant partie des Nations Unies; UN 3 - يأذنون أيضاً لمجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية، تحقيقاً لهذه الغاية، بعقد اجتماعات منتظمة، بما في ذلك مع الجهات المختصة في الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، وكذلك مع المجموعات اللغوية الأخرى في إطار الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus