"يأملون في" - Traduction Arabe en Français

    • espèrent
        
    • espéraient
        
    • souhaitent
        
    • souhaité que la situation continue
        
    Les auteurs espèrent que l'esprit de coopération habituel prévaudra et que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN وأضافت أن مقدمي المشروع يأملون في أن تسود روح التعاون المألوفة وأن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ومقدمو هذا المشروع يأملون في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs du projet espèrent qu'il sera approuvé sans vote. UN ومقدمو مشروع القرار يأملون في اعتماده بدون تصويت.
    Les activistes espéraient que le fait de détenir un prisonnier de guerre leur permettrait de faire pression pour procéder à un échange légal de prisonniers entre les deux camps. UN وكان المقاتلون يأملون في الحصول على مكسب عن طريق الاحتفاظ بأسير حرب في التبادل القانوني للأسرى بين الجانبين.
    Elles souhaitent que leurs biens culturels leur soient rendus, en particulier si elles en ont été dépossédées, et que leur environnement, leurs terres et leurs ressources soient restaurés et protégés. UN وهم يودون استعادة ممتلكاتهم الثقافية ولا سيما إذا كانت تلك الممتلكات قد أُخذت دون إذن منهم وكذلك يأملون في تأهيل وحماية بيئتهم وأراضيهم ومواردهم.
    Ils ont souhaité que la situation continue d'évoluer et que les deux parties fassent preuve de plus de souplesse et ont invité le Groupe des Amis du Secrétaire général à encourager les parties dans ce sens. UN وقالوا إنهم يأملون في زيادة التقدم والمرونة من ناحية الجانبين ودعوا مجموعة أصدقاء الأمين العام للمساعدة في تشجيع الطرفين على تحقيق هذه الغاية.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ومقدمو مشروع القرار يأملون في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les participants souhaiteront peut-être aborder la première session du Comité en pensant aux résultats qu'ils espèrent réaliser à l'issue de cette session. UN 14 - قد يود المشاركون، الآن وهم مقدمون على الدورة الأولى للجنة، التفكير فيما قد يأملون في تحقيقه بنهاية هذه الدورة.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent que celui-ci sera adopté sans être mis aux voix. UN واختتم كلامه بقوله إن أصحاب مشروع القرار يأملون في أن يتسنى اعتماده دون تصويت.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent que celui-ci sera adopté sans être mis aux voix. UN وقال إن أصحاب مشروع القرار يأملون في اعتماده دون تصويت.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus, comme les années précédentes. UN وقالــت إن مقدمــي مشروع القـــرار يأملون في اعتماده بتوافق اﻵراء، مثلما حدث في السنوات السابقة.
    Ceux qui espèrent que les Cubains sont disposés à répudier la justice sociale que nous avons conquise se trompent. UN والذين يأملون في أن نتخلى نحن الكوبيين عن عدالتا الاجتماعية مخطئون.
    Ses auteurs espèrent que ce projet de résolution sera adopté par consensus. UN وقالت إن مقدّمي مشروع القرار يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Il apparaît qu'il faudra s'assurer de la concordance des diverses versions linguistiques officielles. Les auteurs espèrent que ce projet pourra être adopté par consensus. UN وذكرت أنه لوحظت حاجة إلى إيجاد تواؤم بين جميع اللغات الرسمية كما أن مقدمي المشروع يأملون في إمكانية اعتماد القرار بتوافق الآراء.
    C'est pourquoi les auteurs du projet de résolution espèrent que ce texte sera adopté avec le plus large appui possible. UN ولذا فإن المقدمين يأملون في أن يعتمد مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن.
    Il existe des gens de bonne volonté qui espèrent malgré tout qu'Israël finira par accepter l'instauration d'une paix juste et durable. UN 21 - ومضى قائلا إن بعض ذوي النوايا الحسنة ما زالوا يأملون في أن توافق حكومة إسرائيل على إحلال السلام الشامل والعادل.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Les Érythréens espèrent peut-être sortir impunément aussi de leur litige avec l'Éthiopie. UN وربما كانوا يأملون في أن يفلتوا مرة أخرى من عواقب أعمالهم في إثيوبيا.
    Beaucoup d'Australiens comme nous qui sont au courant des conditions au Timor oriental espéraient que le Portugal obtiendrait gain de cause, ce qui aurait invalidé le Traité. UN والكثيرون من الاستراليين، مثلنا، الذين يعرفون الظروف في تيمور الشرقية، كانوا يأملون في أن تكسب البرتغال هذه القضية التي تطعن في شرعية المعاهدة.
    Si les principaux auteurs espéraient faire évoluer les vues de certains États, ils ont adopté la mauvaise tactique. UN وإذا كان مقدمو مشروع القرار الرئيسيون يأملون في أن تتغيّر آراء بعض الدول، فهم يتبعون نهجاً خاطئاً.
    Étant donné que ce texte de consensus a pu être obtenu à l'issue de consultations intensives avec les parties intéressées, les coauteurs souhaitent qu'il sera adopté sans vote, en suivant ainsi l'exemple des sessions antérieures. UN ولما كان هذا النص التوافقي قد تم التوصل إليه بعد المشاورات المكثقة التي أجريت مع اﻷطراف المهتمة، فإن المشاركين في تقديمه يأملون في اعتماده دون تصويت، على غرار ما حدث في الدورات الماضية.
    Ils ont souhaité que la situation continue d'évoluer et que les deux parties fassent preuve de plus de souplesse et ont invité le Groupe des Amis du Secrétaire général à encourager les parties dans ce sens. UN وقالوا إنهم يأملون في زيادة التقدم والمرونة من ناحية الجانبين ودعوا مجموعة أصدقاء الأمين العام للمساعدة في تشجيع الطرفين على تحقيق هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus