"يؤجج" - Traduction Arabe en Français

    • alimente
        
    • alimenter
        
    • attise
        
    • aggraver
        
    • alimentent
        
    • aviver
        
    • attiser
        
    • exacerbe
        
    • exacerber
        
    Leur prolifération incontrôlée alimente les conflits armés et contribue à l'escalade des tensions. UN وانتشار هذه الأسلحة بأنواعها على نحو منفلت يؤجج النزاعات ويسهم في تصعيد حالات التوتر.
    Le Kenya appuie l'initiative récente visant à réduire le commerce de diamants illicites qui alimente et entretient les conflits en Afrique. UN وكينيا تؤيد المبادرة الأخيرة التي تهدف إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالماس الذي يؤجج ويديم الصراعات في أفريقيا.
    La forte reprise de la demande de consommation risque d'alimenter encore la pression inflationniste. UN ومن المرجح أن يؤجج الانتعاش القوي في طلب المستهلكين مزيدا من ضغوط التضخم.
    Ces terrains qui sont ensuite revendus avec des faux titres de propriété viennent alimenter une spéculation foncière ne reposant sur rien. UN ثم يُعاد بيع هذه الأراضي بسندات ملكية مزورة، مما يؤجج مضاربة عقارية لا أساس لها.
    Une paix qui apaise le révolté, et non pas celle qui attise sa colère. UN ســلاما يعيد اللاجــئ ولا يكــرس لجــوءه، يشبع الثائـــر ولا يؤجج غضبه.
    Peut provoquer ou aggraver un incendie; comburant UN قد يسبب حريقاً أو يؤجج الحريق؛
    Les drogues illicites portent gravement atteinte à l'environnement et alimentent le terrorisme. UN إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات العدو الأكبر للبيئة وهو يؤجج الإرهاب.
    La défiance qui s'est installée depuis les élections générales de 2010 continue d'aviver les tensions entre le parti politique au pouvoir et l'opposition. UN ولا يزال انعدام الثقة الذي نشأ منذ الانتخابات العامة التي أُجريت في عام 2010 يؤجج التوترات بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية.
    Cela ne ferait qu'attiser à nouveau les passions, l'esprit de revanche et le cycle de la violence. UN فهذا ليس من شأنه إلا أن يؤجج من جديد لهيب الانفعالات وروح الانتقام ودورة العنف.
    La pauvreté, conjuguée à la pénurie de possibilités d'emploi et à des conditions de vie qui se détériorent, alimente les tensions extrémistes dans toute la Méditerranée. UN فالفقر المقترن بقلة فرص العمل وتردي أحوال المعيشة، يؤجج لهيب التوترات المتطرفة في جميع أنحاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    La mise en circulation de ces images contribue à l'hypersexualization des enfants et alimente à son tour la demande d'images montrant des violences sexuelles. UN ويفاقم تداول هذه الصور عملية إضفاء مظهر جنسي بشكل مبالغ فيه على الأطفال، الأمر الذي يؤجج بدوره الطلب على مواد الاعتداءات الجنسية.
    Le commerce illicite des armes légères et de petit calibre n'alimente pas seulement les conflits, il entrave également le développement. UN وبصفة خاصة، فإن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يؤجج الصراعات فحسب، بل إنه يعوق التنمية أيضاً.
    Dans ce contexte, les armes ne servent qu'à freiner le développement social et à maintenir pauvreté et inégalité et, partant, à alimenter l'instabilité. UN وفي هذا السياق، فإن الإنفاق على الأسلحة لا يؤدي إلا إلى عرقلة التنمية الاجتماعية، ومن ثم فإنه يؤجج عدم الاستقرار.
    Ce n'est plus dans les maisons closes que se manifestent les comportements à haut risque des jeunes mais dans des activités sexuelles clandestines. L'utilisation illicite du stupéfiant risque d'alimenter une seconde vague d'épidémie. UN ويتحول السلوك الشديد الخطورة بصورة متزايدة بين الشباب من ممارسة الجنس في بيوت الدعارة إلى ممارسة الجنس على نحو سري، كما يمكن للاستعمال غير المشروع للمخدرات أن يؤجج ظهور موجة ثانية من الوباء.
    La prolifération irresponsable d'armes classiques continue d'alimenter les conflits et de contribuer à une catastrophe humanitaire permanente. UN وما زال الانتشار غير المسؤول للأسلحة التقليدية يؤجج الصراعات ويساهم في استمرار الكارثة الانسانية.
    La violence dans le football attise les tensions ethniques. UN العنف المتعلق بكرة القدم يؤجج التوترات العرقية
    Les représentants des manifestants doivent tous faire en sorte qu'aucun de ceux-ci n'attise les tensions communautaires. UN وعلى جميع ممثلي المتظاهرين أن يحرصوا على ألا يؤجج أي من أتباعهم التوتّرات الطائفية.
    Dans le présent chapitre, le Rapporteur spécial, prenant la Déclaration et le Programme d'action de Durban comme point de départ, examine comment un discours haineux peut exacerber et aggraver la violence à l'encontre de certaines personnes ou de certains groupes de personnes dans des situations de conflit. UN وينطلق المقرر الخاص في هذا الفصل من إعلان وبرنامج عمل ديربان ليبين كيف أن خطاب الكراهية يمكن أن يؤجج سعير العنف ضد أفراد معينين أو جماعات معينة في حالات النزاع.
    En outre, la pratique qui consiste à isoler les élèves handicapés peut aboutir à les marginaliser davantage dans la société, situation à laquelle généralement les personnes handicapées sont déjà confrontées, ce qui ne fait qu'aggraver la discrimination. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي فرز الطلاب المعوقين إلى زيادة تهميشهم من المجتمع، وهي حالة يواجهها المعوقون بصفة عامة، مما يؤجج التمييز.
    Ils alimentent la guerre, conduisent à l'esclavage et causent la ruine de pays entiers. UN فهو يؤجج نيران الحرب ويؤدي إلى العبودية ويسبب تدمير بلدان بكاملها.
    La défiance qui s'est installée depuis les élections générales de 2010 continue d'aviver les tensions entre le parti politique au pouvoir et l'opposition. UN ولا يزال انعدام الثقة الذي نشأ منذ الانتخابات العامة التي أُجريت في عام 2010 يؤجج التوترات بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية.
    La raison des sanctions étant de réduire le conflit et de rétablir l'ordre dans la sous-région, celles-ci devraient rester en vigueur jusqu'à ce qu'il puisse être démontré que leur levée ne contribuera pas à attiser le conflit. UN 30 - وبما أن القصد من الجزاءات هو تخفيف حدة الصراع وإعادة إحلال النظام في المنطقة دون الإقليمية، يجب أن تظل سارية المفعول إلى أن يمكن التأكد من أن وقف العمل بها لن يؤجج الصراع.
    Les parties au conflit utilisent une rhétorique dangereuse qui exacerbe les tensions sectaires et risque d'inciter à une violence de masse aveugle, notamment contre des communautés vulnérables. UN ويلجأ طرفا النزاع إلى خطاب خطير يؤجج التوتر الطائفي ويمكن أن يحرض على عنف شامل وعشوائي، ولا سيما ضد الجماعات الضعيفة.
    Les opérations militaires en cours dans la zone de séparation risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de compromettre le cessez-le-feu entre les deux pays. UN ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية الجارية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus