"يؤدوا" - Traduction Arabe en Français

    • exercer
        
    • jouer
        
    • accomplir
        
    • s'acquitter
        
    • effectuer
        
    • remplir
        
    • accompli leur
        
    • s'acquittent
        
    • il satisfasse à
        
    • faire
        
    À défaut de cette immunité totale, les personnes ayant droit à l'immunité personnelle ne pourraient exercer leurs fonctions. UN فبدون حصانة كاملة بعيدة المدى، يتعذر على الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بالحصانة الشخصية أن يؤدوا وظائفهم.
    Avant d'exercer leurs fonctions, le Premier Ministre et les ministres doivent prêter le serment constitutionnel devant le Président de la République. UN وقبل أن يباشر رئيس الوزراء والوزراء أعمالهم يجب أن يؤدوا اليمين الدستورية أمام رئيس الجمهورية.
    Les adolescents qui ont intégré le principe de l'égalité des sexes peuvent jouer un rôle déterminant au sein de la société. UN ويستطيع المراهقون الذين استوعبوا مبدأ المساواة بين الجنسين أن يؤدوا دورا حاسما داخل المجتمع.
    Dans ce contexte, les chefs de petites entreprises peuvent jouer un rôle non négligeable dans la collecte et le traitement des déchets. UN وفي هذا السياق، يستطيع مباشرو الأعمال الحرة الصغيرة أن يؤدوا دوراً مهماً في جمع النفايات ومعالجتها.
    Peut-être n’est-il pas inutile de rappeler que les dépositaires de traités multilatéraux ont un certain nombre de tâches à accomplir, qu’on ne saurait sous-estimer. UN وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها.
    Les inspecteurs qu'elle dépêche en Slovaquie sont acceptés sans objection et peuvent s'acquitter de leurs fonctions sans la moindre entrave. UN وأشار إلى أن المفتشين الذين تعيِّنهم الوكالة لزيارة سلوفاكيا يُوافَق عليهم دون اعتراض، ويمكنهم أن يؤدوا مهامهم دون عائق.
    Les détenus doivent par ailleurs effectuer de longues heures de travail manuel. UN كما ينبغي على النزلاء أن يؤدوا لساعات طويلة أعمالاً يدوية.
    Ils sauront, sans aucun doute, remplir avec succès et professionnalisme leur tâche difficile au sein de la future organisation internationale. UN وسوف يتمكنوا، دون أدنى شك، من أن يؤدوا بنجاح وباقتدار مهني، مهمة المفتش الصعبة داخل المنظمة الدولية المقبلة.
    Le Comité fait observer que les restrictions imposées à la liberté de mouvement des personnes qui n'ont pas encore accompli leur service militaire doivent par principe être considérées comme nécessaires à la protection de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على حرية تنقل اﻷفراد الذين لم يؤدوا خدمتهم العسكرية بعد يتعين اعتبارها ضرورية من حيث المبدأ لحماية اﻷمن الوطني والنظام العام.
    Ils peuvent exercer des fonctions comparables à celles qu'exercent les fonctionnaires mais pour de courtes périodes. UN ويمكن أن يؤدوا مهام مماثلة لمهام الموظفين ولكن لفترات قصيرة.
    J'espère que chaque membre de cet équipage continuera d'exercer son travail avec le professionnalisme et la détermination habituelle à ce navire. Open Subtitles أتوقع من كل عضو من هذا الطاقم أن يؤدوا واجبهم بإحترافية و يثبتوا على ما هو مألوف في هذه السفينة.
    Tout en prenant note des nouveaux arrangements concernant le Centre, le Comité fait observer que son personnel ne devrait pas, selon lui, exercer des fonctions qui sont normalement assignées aux responsables de secteur au Département des opérations de maintien de la paix et au Département des affaires politiques. UN وفي حين أن اللجنة تحيط علما بالترتيب الجديد المتعلق بالمركز، فإنها ترى أن موظفيه لا ينبغي أن يؤدوا المهام التي ينبغي أن تسند عادة إلى مسؤولي مكاتب الاتصال في كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
    Il faut garantir aux journalistes la liberté d'expression consacrée par l'article 19 et les autres dispositions pertinentes du Pacte pour qu'ils puissent exercer leurs activités sans aucune entrave. UN ينبغي ضمان حرية التعبير للصحفيين على الوجه الوارد في المادة 19 وغيرها من الأحكام المتعلقة بذلك في العهد حتى يستطيعوا أن يؤدوا أعمالهم دون عائق.
    Tous les pays ont un rôle à jouer : la communauté internationale ne peut accepter qu'une nouvelle conférence chargée d'examiner le Traité soit peu concluante. UN ويجب على الجميع أن يؤدوا أدوارهم: ليس في وسع المجتمع الدولي عقد مؤتمر استعراض آخر بنتائج غير حاسمة.
    Tous les pays ont un rôle à jouer : la communauté internationale ne peut accepterse permettre qu'une nouvelle conférence chargée d'examiner le Traité soit peu concluante. UN ويجب على الجميع أن يؤدوا أدوارهم: ليس في وسع المجتمع الدولي عقد مؤتمر استعراض آخر بنتائج غير حاسمة.
    Le Soudan du Sud aura besoin de tout l'appui de la communauté internationale, et la jeunesse du pays peut et doit jouer un rôle central à cet égard. UN وسوف يحتاج جنوب السودان إلى الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ويمكن للشباب في هذا البلد أن يؤدوا دوراً مركزياً فيه، ويجب عليهم القيام بذلك.
    Tous les hommes âgés de 18 à 47 ans sont susceptibles d'être appelés pour accomplir leur service militaire. UN وعلى جميع الرجال بين سن 18 و47 عاما أن يؤدوا الخدمة العسكرية.
    18. Les animateurs devraient accomplir leur mission avec impartialité, en respectant dûment la dignité des parties. UN 18- ينبغي للمسهّلين أن يؤدوا واجباتهم بطريقة نزيهة، مع المراعاة الواجبة لكرامة الأطراف.
    Pour que ces conseils puissent s'acquitter dûment de leur mission, il faut prévoir leur participation, certes limitée, au procès. UN وسيحتاج هؤلاء المحامون، لكي يؤدوا مهامهم على نحو فعال، إلى المشاركة في الإجراءات بشكل محدود.
    Les dirigeants et habitants du Kosovo doivent s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de faire de leur pays un endroit où tous puissent vivre en sécurité. UN وعلى زعماء كوسوفو وسكانها أن يؤدوا دورهم في الوفاء بالتزاماتهم ومسؤولياتهم لتصبح كوسوفو منطقة يعيش فيها الجميع بأمان.
    Les objecteurs de conscience ont la possibilité de choisir entre un large éventail de postes; ils peuvent également proposer euxmêmes leur employeur et effectuer leur service dans leur domaine de compétence professionnelle. UN وتوضح الدولة الطرف أنه تتاح للمستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية فرص واسعة لاختيار الوظائف. كما يتاح لهم أن يقترحوا الجهة التي سيعملون لديها وأن يؤدوا الخدمة التي تتوافق مع اهتماماتهم المهنية.
    Envisager d'établir pour le personnel des organismes spécialisés de la République démocratique populaire lao une formation et des ressources leur permettant de remplir efficacement leurs fonctions; UN :: النظر في توفير ما يلزم موظفي الهيئات المتخصصة في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية من التدريب والموارد لكي يؤدوا مهامهم على نحو فعَّال.
    Il déplore en outre que toutes les personnes qui n'ont pas encore accompli leur service national soient exclues en principe du bénéfice du droit de quitter le pays. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد للرفض المستمر لتعديل القانون حتى يتمشى مع أحكام العهد كما تأسف اللجنة كذلك ﻷن اﻷفراد الذين لم يؤدوا الخدمة الوطنية بعد مستبعدون من حيث المبدأ من التمتع بحق مغادرة البلد.
    Si les mandats concernant des pays spécifiques sont inévitables, ils doivent néanmoins respecter certaines exigences et la Malaisie estime que le consentement des pays concernés est important si l'on veut que les titulaires de mandat s'acquittent de leurs fonctions avec efficacité. UN وإذا كانت الولايات القطرية لا مفر منها، فيجب عليها على الأقل أن تحترم بعض الشروط، وترى ماليزيا أن موافقة البلدان المعنية أمر هام إذا أريد لأصحاب الولايات أن يؤدوا مهمتهم بفعالية.
    Il recommande également que, conformément aux normes minimales adoptées à l'échelon international, le personnel pénitentiaire reçoive une rémunération suffisante et suive une formation générale et spéciale et qu'il satisfasse à des épreuves d'ordre théorique et pratique permettant de déterminer s'il est apte à fournir ce genre de service. UN وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بأن يحصل الموظفون، تمشياً مع المعايير الدولية الدنيا، على رواتب كافية وعلى دورة تدريبية في مجال مهامهم العامة والمحددة وأن يؤدوا اختبارات نظرية وعملية لتحديد مدى قدرتهم على أداء هذا النوع من الخدمة.
    Les renvoyer chez elles pour faire leur devoir. On ne peut pas faire ça. Open Subtitles ارسالهم الى منازلهم لكي يؤدوا واجباتهم الدراسية لا يمكننا فعل ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus