"يؤدي دورا هاما" - Traduction Arabe en Français

    • joue un rôle important
        
    • jouer un rôle important
        
    • a un rôle important
        
    • jouait un rôle important
        
    • jouer un rôle significatif
        
    • celui-ci joue un rôle majeur
        
    • importance pour ce qui
        
    • un rôle important à jouer
        
    Le secteur informel joue un rôle important dans les pays africains. UN فالقطاع غير الرسمي يؤدي دورا هاما في البلدان اﻷفريقية.
    Ils rappellent que la formation joue un rôle important dans la phase précédant l'exécution des opérations de maintien de la paix que le compte d'appui doit financer. UN وهي تذكﱢر بأن التدريب يؤدي دورا هاما في المرحلة التي تسبق تنفيذ عمليات حفظ السلم التي يجب أن يمولها حساب الدعم.
    Enfin, le travail de prévention joue un rôle important dans l'évolution des normes sociopolitiques. UN وأخيرا، فإن العمل الوقائي يؤدي دورا هاما في تطور المعايير الاجتماعية والسياسية.
    La diversification horizontale ou verticale, ou les deux à la fois, de la base de produits peut jouer un rôle important dans ce processus. UN فتنويع قاعدة السلع اﻷساسية بالبلد، سواء أفقيا أو رأسيا أو كليهما، يُحتمل أن يؤدي دورا هاما في هذه العملية.
    La coopération internationale, multilatérale et bilatérale peut jouer un rôle important dans la lutte contre ce type de trafic. UN ويمكن للتعاون الدولي والمتعدد الأطراف والثنائي أن يؤدي دورا هاما في مكافحة أنشطة الاتجار بالأشخاص.
    Il faut que les " fondamentaux " du marché respectent les besoins fondamentaux de la population, et la CNUCED a un rôle important à jouer pour faire en sorte qu'il en soit ainsi. UN ويجب أن تُحترَم في أساسيات السوق الاحتياجات الأساسية للناس كما ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دورا هاما في ضمان تحقيق ذلك.
    S'agissant du sous-programme 6 (Garde, enregistrement et publication des traités), il a été dit que le sous-programme jouait un rôle important dans la conservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN 18 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 6، حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها، أُعرب عن رأي مفاده أن البرنامج الفرعي يؤدي دورا هاما في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Nous savons maintenant que la production des gaz à effet de serre résultant des activités de l'homme joue un rôle important dans ce changement climatique. UN ونعلم الآن أن ما تنتجه الأنشطة البشرية من غازات الدفيئة يؤدي دورا هاما.
    La détermination des politiques joue un rôle important en indiquant les priorités, en créant des stimulants et en assurant la bonne affectation des ressources nationales à l'effort de développement. UN فرسم السياسة العامة يؤدي دورا هاما في تحديد الأولويات وخلق الحوافز وكفالة رصد الموارد الوطنية لجهود التنمية بشكل مناسب.
    Les terroristes ont souvent des liens dans plusieurs États et la coopération entre les autorités de ces différents États joue un rôle important dans la répression du terrorisme. UN وبما أن للإرهاب ارتباطات بعدة دول في معظم الأحيان، فإن التعاون بين السلطات في الدول المختلفة يؤدي دورا هاما في قمعه.
    Il importe donc de revitaliser le système de coopération internationale pour le développement, qui joue un rôle important dans la mise en oeuvre de ces objectifs et engagements. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    Il importe donc de revitaliser le système de coopération internationale pour le développement, qui joue un rôle important dans la mise en oeuvre de ces objectifs et engagements. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    Il importe donc de revitaliser le système de coopération internationale pour le développement, qui joue un rôle important dans la mise en œuvre de ces objectifs et engagements. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى تنشيط نظام التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي يؤدي دورا هاما في تحقيق هذه اﻷهداف والالتزامات.
    En outre, nous nous efforçons d'accroître la coopération Sud-Sud, car elle continue de jouer un rôle important dans le développement du continent. UN علاوة على ذلك، نسعى لزيادة التعاون بين دول الشمال والجنوب، لأنه ما زال يؤدي دورا هاما في تنمية أفريقيا.
    Le Conseil de l'Europe peut jouer un rôle important à cet égard. UN ويستطيع المجلس اﻷوروبي أن يؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    L'apport des organisations non gouvernementales est à cet égard indispensable et bienvenu, et il continuera de jouer un rôle important. UN إن إسهام المنظمات غير الحكومية لا غنى عنه ومرحب به في هذا المجال، وسيظل يؤدي دورا هاما.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أيضا أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوب النزاعات،
    Le Centre mérite d'être renforcé étant donné qu'il a un rôle important à jouer dans l'évolution future de l'Organisation et du monde en général. UN فالمركز يستحق التعزيز بما أن عليه أن يؤدي دورا هاما بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة والعالم.
    Ce projet de résolution est adopté chaque année par la Commission, et le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes s'est porté coauteur du projet de résolution avec la certitude que le Centre jouait un rôle important dans la promotion de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional. UN ومشروع القرار هذا يُعتمد سنويا في اللجنة، وهو مقدم من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي لديها إيمان راسخ بأن المركز يؤدي دورا هاما في تعزيز تدابير بناء الثقة، ومراقبة الأسلحة والحد منها ونزع السلاح والتنمية على المستوى الإقليمي.
    Les investissements étrangers peuvent jouer un rôle significatif et positif dans la réalisation du développement durable, notamment en favorisant la diffusion d’écotechnologies, notamment de techniques et d’outils de gestion de l’environnement, le renforcement des capacités et l’atténuation de la pauvreté grâce à la création d’emplois. UN ١٢ - ويمكن للاستثمار اﻷجنبي أن يؤدي دورا هاما وإيجابيا في تحقيق التنمية المستدامة من خلال القيام، مثلا، بنشر تكنولوجيات سليمة بيئيا بما في ذلك تقنيات وأدوات اﻹدارة البيئية، وبناء القدرات والتخفيف من حدة الفقر عن طريق توليد العمالة.
    Il est crucial de garantir le financement prévisible voulu au Programme de coopération technique de l'AIEA, étant donné que celui-ci joue un rôle majeur dans l'application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ومن الأهمية الحاسمة كفالة تمويل برنامج التعاون التقني للوكالة تمويلا كافيا ويمكن التنبؤ به، لأنه يؤدي دورا هاما في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    La mise en œuvre du mécanisme de désarmement repose sur la volonté politique, chacune de ses composantes ayant un rôle important à jouer. UN وكل ما تحتاجه الآلية هو الإرادة السياسية الصادقة، حيث أن كل جزء من هذه الآلية يؤدي دورا هاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus