"يؤدي دوره" - Traduction Arabe en Français

    • jouer son rôle
        
    • opérationnel et
        
    Le Conseil de sécurité doit jouer son rôle et assumer sa responsabilité à cet égard. UN ولا بد لمجلس الأمن أن يؤدي دوره ويضطلع بمسؤوليته في هذا الصدد.
    La Conférence doit jouer son rôle en préservant l'élan suscité par la Conférence d'examen du TNP. UN وعلى هذا المؤتمر أن يؤدي دوره بالحفاظ على الزخم الذي أحدثه مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Conférence du désarmement devrait jouer son rôle dans cette entreprise si elle veut continuer à présenter un intérêt. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوره في هذا المسعى إن كان يريد استمرار أهمية وجوده.
    Le Conseil doit jouer son rôle sans discrimination afin de veiller à ce que tous les États Membres respectent et mettent en œuvre ses résolutions. UN ويجب على المجلس أن يؤدي دوره بدون تمييز لكي يضمن تقيد جميع الدول بقراراته وتنفيذها لهذه القرارات.
    Elle a relevé avec satisfaction que le système judiciaire palaosien était indépendant et opérationnel et que l'éducation était gratuite et obligatoire pour tous les citoyens. UN وأشادت تركيا بقضاء بالاو المستقل الذي يؤدي دوره وبضمانها للتعليم المجاني والإلزامي لجميع مواطنيها.
    Étant donné le rétrécissement du champ d'action de la société civile dans certains États, elle demande comment les États démocratiques peuvent garantir que tous les États s'acquittent de leurs responsabilités et permettent à la société civile de jouer son rôle essentiel dans les enceintes multilatérales. UN وفي ضوء الحيز الضيق الذي يعمل فيه المجتمع المدني في بعض الدول، تساءلت عن الكيفية التي يتسنى بها للدول الديمقراطية ضمان اضطلاع جميع الدول بمسؤوليتها والسماح للمجتمع المدني بأن يؤدي دوره الذي لا غنى عنه في المحافل المتعددة الأطراف.
    La communauté internationale doit jouer son rôle et exprimer son plein appui à la mise en oeuvre du NEPAD si l'Afrique veut réaliser son potentiel et la promesse d'un monde plus humain et plus stable pour tous. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يؤدي دوره وأن يظهر دعمه الكامل لتنفيذ الشراكة الجديدة إذا ما كان لأفريقيا أن تحقق إمكاناتها وتفي بالوعد بإقامة عالم أكثر إنسانية واستقرارا للجميع.
    Cela permettait au Forum social de jouer son rôle d'< < antichambre intellectuelle > > de la SousCommission dans les domaines qui relèvent de sa compétence. UN وبهذه الطريقة، يمكن للمحفل الاجتماعي أن يؤدي دوره بوصفه " رواقاً فكرياً " للجنة الفرعية في المسائل التي تندرج في نطاق اختصاصها.
    Pour aborder le désarmement avec le sérieux qu'il mérite, il faudra redonner un souffle à la Conférence du désarmement afin de lui permettre de jouer son rôle d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. UN ولكي نبدي جديتنا إزاء نزع السلاح، ينبغي بعث الحياة في مؤتمر نزع السلاح لكي يؤدي دوره كمحفل وحيد للمفاوضات الثنائية المتعلقة بنزع السلاح.
    Comment la CNUCED peutelle jouer son rôle de centre de réflexion sur les questions de développement, fermement appuyée sur ses trois piliers? UN :: كيف يمكن للأونكتاد أن يؤدي دوره " كمركز فكر لمسائل التنمية، ويستند استناداً راسخاً إلى أركان عمله الثلاثة " ؟
    Le secteur privé, qui a tout à gagner des perspectives nouvelles qu'offre l'économie verte, doit jouer son rôle; l'évolution de l'économie mondiale observée au cours des deux dernières décennies donne à penser que tous les partenaires de développement, y compris ceux qui sont nouveaux, doivent eux aussi apporter à cette entreprise une part équitable. UN وأضاف قائلا إن القطاع الخاص، الذي سيستفيد من الفرص التي يتيحها الاقتصاد الأخضر، يلزم أن يؤدي دوره في هذا الصدد، وتشير التطورات التي حدثت في الاقتصاد العالمي على مدى العقدين الماضيين إلى أنه يلزم أن يسهم جميع شركاء التنمية، بما في ذلك الشركاء الجدد والناشئون، بنصيبهم العادل في هذا الشأن.
    L’Union européenne met bien en œuvre des programmes pour venir en aide à ses membres les plus pauvres; alors pourquoi pareille assistance aux pays les plus pauvres du monde pourrait-elle être jugée injustifiée, en particulier à un moment où certains d’entre eux ne disposent pas des politiques, des institutions et de l’infrastructure voulues pour permettre aux marchés de fonctionner et au secteur privé de jouer son rôle ? UN وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي ينفذ برامج من أجل مساعدة أفقر أعضائه ، وسأل : لماذا يرى أن توفير مساعدة مماثلة ﻷفقر بلدان العالم ليس له ما يبرره ، وخاصة عندما يفتقر بعضها إلى السياسات اﻷساسية والمؤسسات والبنى التحتية اللازمة للسماح لﻷسواق بأن تعمل وللقطاع الخاص بأن يؤدي دوره ؟
    Dans un avenir immédiat, si la communauté internationale entend pleinement jouer son rôle dans le partenariat évoqué plus haut, elle doit impérativement envisager de renforcer sa présence opérationnelle au Burundi. UN ٤٦- وفي القريب العاجل، ينبغي للمجتمع الدولي حتما، اذا أراد أن يؤدي دوره بالكامل في المشاركة المشار اليها أعلاه، أن يتوخى تعزيز وجوده الفعلي في بوروندي.
    Au moment où prend fin le cycle triennal de la Commission du désarmement, débuté en 2009, le MERCOSUR et les États associés veulent espérer que cette instance sera en mesure de jouer son rôle en tant qu'unique instance multilatérale de délibération chargée d'examiner de façon approfondie les questions liées au désarmement et à la non-prolifération. UN إن السوق المشتركة والدول المنتسبة إذ تختتم هيئة نزع السلاح دورتها الممتدة لفترة ثلاث سنوات، وبدأت في عام 2009، تتوقع أنه يمكن للكيان أن يؤدي دوره بوصفه الهيئة التداولية العالمية الوحيدة المنوط بها معالجة القضايا المتعلقة بنزع السلاح معالجة عميقة وعدم الانتشار.
    Le Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) est lui aussi opérationnel et sa mise en service a eu un effet immédiat. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برح مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا، يؤدي دوره ويُحدث تأثيراً مباشراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus