"يؤدي عدم" - Traduction Arabe en Français

    • fait de ne pas
        
    • faute de
        
    • manque de
        
    • en l'absence
        
    • un manque
        
    • défaut de
        
    • le manque d'
        
    • l'absence d'
        
    • ne soient pas
        
    Le fait de ne pas avoir reçu d'éducation secondaire peut avoir des répercussions sur la santé procréative et sexuelle des adolescentes et des jeunes femmes. UN ويمكن أن يؤدي عدم الحصول على التعليم الثانوي إلى التأثير في الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقات والشابات.
    Le fait de ne pas savoir si tel ou tel produit continuera d'être visé par un schéma donné s'ajoute aux incertitudes pesant sur la durée d'application du schéma proprement dit. UN ويمكن أن يؤدي عدم التيقن من أن منتجات معيﱠنة ستظل داخل إطار مخطط محدد الى زيادة عدم التيقن من الفترة التي سيظل النظام ذاته سارياً خلالها.
    faute de cela, le personnel risque de se concentrer sur des activités périphériques, compromettant du même coup l'accomplissement des objectifs de l'organisation. UN ويمكن أن يؤدي عدم مواءمة الوثائق ذات الصلة إلى أن يركز الموظفون جهودهم على أنشطة هامشية، ويقوض تحقيق المنظمة لأهدافها.
    Fréquemment, le fait qu'il n'existe pas suffisamment de plaintes pour actes discriminatoires s'assimile à une négation de leur existence, ce qui peut être attribué à un manque de sensibilisation à cet effet. UN وكثيراً ما يؤدي عدم الشكوى من التمييز إلى القول بانعدامه، وهو زعم قد ترجع أسبابه إلى انعدام الوعي.
    L'expérience du Gouvernement sud-africain lui a montré qu'en l'absence de consultations, l'assistance risquait d'être inefficace ou inadéquate. UN وتفيد الخبرة التي اكتسبتها حكومتها، بأنه يمكن أن يؤدي عدم التشاور إلى تقديم مساعدة غير فعالة أو غير كافية.
    Le défaut de déclaration ou la fourniture de faux renseignements peuvent entraîner une peine d'emprisonnement maximale de 10 ans et une amende de 250 000 dollars ou correspondant à la valeur des biens non déclarés. UN ويمكن أن يؤدي عدم تقديم هذه الإقرارات، أو تقديم إقرارات زائفة، إلى عقوبة قصوى بالسجن لمدة عشر سنوات وغرامة قدرها 000 250 دولار أو بما يساوي قيمة الممتلكات التي لم يُفصح عنها.
    Elle est souvent aggravée par le manque d'accès aux possibilités d'emploi et par des diverses formes de discrimination. UN وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر.
    27. Le fait de ne pas pouvoir financer intégralement des opérations prévues au budget ordinaire amène à adopter toute une série de pratiques de gestion financière qui ne sont guère conformes aux règles de prudence. UN ٢٧ - يؤدي عدم تمويل عمليات الميزانية العادية بالكامل إلى سلسلة من الممارسات غير الحكيمة لﻹدارة المالية.
    Le fait de ne pas comprendre pleinement ce que le placement en institution signifie pour les personnes handicapées peut déboucher sur la promotion de nouvelles formes d'institutions sous le couvert de changements superficiels. UN وقد يؤدي عدم الفهم الدقيق لما يمثله إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات الرعاية إلى تعزيز أشكال أحدث من المؤسسات التي تتستر تحت غطاء من التغييرات السطحية.
    Comme l'a montré la crise financière récente, le fait de ne pas réglementer adéquatement un seul marché ou produit de base peut avoir des conséquences dévastatrices dans le monde entier. UN وكما بينت الأزمة المالية التي وقعت مؤخرا، يمكن أن يؤدي عدم تنظيم سوق واحد أو سلعة أساسية واحدة على النحو الصحيح إلى آثار مدمرة على صعيد العالم.
    Le fait de ne pas pouvoir recruter et déployer à temps un personnel de police doté de l'expérience et des qualifications requises peut faire perdre un temps précieux et des occasions cruciales et par conséquent, saper la crédibilité et la légitimité de la mission. UN وقد يؤدي عدم القدرة على تعيين ونشر أفراد شرطة على درجة ملائمة من الخبرة والتأهيل إلى ضياع الوقت والفرص الثمينة، مما سيقوض بالتالي من مصداقية وشرعية البعثات.
    On a craint de ne pouvoir, faute de temps, achever les travaux relatifs à d'importantes questions et de devoir en conséquence les renvoyer à la session suivante. UN وأُعرب عن القلق من أن يؤدي عدم تخصيص وقت كاف إلى عدم إتمام النظر في البنود الهامة والاضطرار إلى إحالتها إلى الدورة التالية.
    faute de plan adapté, l'organisation peut ne pas pouvoir relancer ses systèmes et services essentiels rapidement. UN وقد يؤدي عدم كفاية الخطط إلى الفشل في استئناف النظم والخدمات البالغة الأهمية في الوقت المناسب.
    faute de régler intégralement, rapidement et inconditionnellement les contributions, on entamera un peu plus l'autorité de l'Organisation, cette même autorité que ces mêmes États ont contribué à conférer à l'Organisation il y a 50 ans. UN وسوف يؤدي عدم سداد المدفوعات بالكامل، ودون تأخير وبدون قيد أو شرط إلــى زيادة انحسار سلطة اﻷمم المتحدة، وهي السلطة ذاتها التي ساعدت هذه الدول نفسها على أن تسبغها على المنظمة منذ ٠٥ سنة.
    Le manque de renseignements essentiels retardera probablement l'achat des biens et des services. UN ومن المرجح أن يؤدي عدم توافر المعلومات الجوهرية في خطة الاقتناء إلى تأخير عملية اقتناء السلع والخدمات.
    Le manque de cohérence dans l'application du règlement et le classement des postes risquent d'entamer le moral du personnel. UN وقد يؤدي عدم الاتساق في تطبيق قواعد الالتحاق بالوظائف وتحديد رتب الوظائف إلى انخفاض معنويات الموظفين.
    en l'absence de motifs, il pourrait être justifié d'en déduire que le refus du consentement est arbitraire. UN وقد يؤدي عدم ذكر الأسباب إلى تأييد استنتاج الطابع التعسفي لحجب الموافقة.
    en l'absence d'un mémorandum d'accord signé, plusieurs organismes risquaient de méconnaître leurs obligations et leurs responsabilités. UN وقد يؤدي عدم وجود مذكرة تفاهم إلى عدم إدراك مختلف الوكالات لواجباتها ومسؤولياتها أو الحصول على رؤية واضحة لها.
    Ainsi, par exemple, un manque de cohésion au niveau international peut compromettre des efforts déployés pour renforcer la cohésion au plan national. UN فمثلا، من الممكن أن يؤدي عدم وجود تلاحم على الساحة الدولية إلى تقويض الجهود الرامية إلى تعزيز التلاحم على الصعيد المحلي.
    Le défaut de documentation des politiques et des procédures pourrait créer des risques de confusion ou de non-application des textes et compliquer la vérification du respect, par la Mission, des politiques et des procédures relatives aux TIC. UN وقد يؤدي عدم توثيق السياسات والإجراءات بشكل مناسب أو كامل إلى إساءة تفسير هذه السياسات أو الإجراءات أو عدم الامتثال لها، كما أنه يؤثر بشكل سلبي على رصد ومراقبة امتثال البعثة للسياسات والإجراءات المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Elle est souvent aggravée par le manque d'accès aux possibilités d'emploi et par des diverses formes de discrimination. UN وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر.
    l'absence d'accord fait souvent encourir à l'Organisation de lourdes dépenses en droits et taxes, dépenses qu'elle pourrait éviter. UN وكثيرا ما يؤدي عدم وجود اتفاقات إلى تكبد الأمم المتحدة نفقات باهظة كان يمكن تجنبها في الرسوم والضرائب.
    Le Comité s'inquiète aussi de la possibilité que le fait que les mariages ne soient pas enregistrés porte préjudice aux droits des femmes en matière de succession. UN ويساور اللجنة أيضا قلق من أن يؤدي عدم تسجيل الزواج إلى الضرر بحقوق المرأة في الإرث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus