Le Kenya, pour sa part, continuera de fournir l'appui nécessaire, ainsi qu'un climat favorable, susceptible de permettre au Directeur exécutif de s'acquitter de ses fonctions au mieux de ses capacités. | UN | وكينيا، من جهتها، ستواصل توفير الدعم اللازم، فضــلا عن توفيرها بيئة مؤاتية، للمدير التنفيذي كي يؤدي مهامه على أفضل ما يمكن. |
Si le Conseil doit vraiment s'acquitter de ses fonctions au nom de tous les États Membres de l'ONU, comme le prévoit la Charte, il doit être prêt à écouter ceux qu'il représente - en particulier lorsqu'ils sont directement concernés par ses travaux. | UN | فإذا كان للمجلس أن يؤدي مهامه بالنيابة عن عضوية الأمم المتحدة بأسرها، كما ينص على ذلك الميثاق، فينبغي أن يكون على استعداد للإصغاء إلى من يمثلهم، وبخاصة حينما يكونون متأثرين مباشرة بعمله. |
Le statut juridique du seul monastère russe d'Estonie n'a pas été reconnu, ce qui empêche le monastère de fonctionner normalement. | UN | ولم يعترف بعد بالمركز القانوني للدير الروسي الوحيد في استونيا، ومن ثم فإنه لا يستطيع أن يؤدي مهامه بصورة عادية. |
Il est important que le Conseil de sécurité maintienne sa transparence afin de fonctionner avec efficience. | UN | فمــن المهــم أن يستمر مجلس اﻷمن محافظا على شفافيته وتفتحــه، حتى يؤدي مهامه بكفاءة وفعالية. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a été créé et fonctionne bien. | UN | فقد تم إنشاء مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وهو يؤدي مهامه بنجاح. |
e) Aucun fonctionnaire ne doit user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre tout représentant du personnel exerçant ses fonctions en vertu des dispositions du présent chapitre. | UN | (هـ) لا يهدد أي موظف أو ينتقم أو يحاول الانتقام من أي ممثل من ممثلي الموظفين يؤدي مهامه بموجب هذا الفصل. |
Rappelant ses résolutions 5/1 sur la mise en place des institutions du Conseil et 5/2 sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, en date du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire de mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 بشأن بناء مؤسسات المجلس و5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يؤكد أن على المُكلَّف بالولاية أن يؤدي مهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
L'Assemblée générale pourra discuter la question mais ne pourra faire de recommandations que si le Conseil de sécurité n'est pas en train de remplir ses fonctions à l'égard du différend ou de la situation en question. | UN | ' ' يمكن مناقشة المسألة لكنه لا يمكن تقديم توصيات إلا إذا كان مجلس الأمن لا يؤدي مهامه فيما يتعلق بهذا النزاع أو الموقف. |
:: Un Directeur exécutif en poste et en mesure de s'acquitter de ses fonctions, telles que spécifiées dans le document S/2004/124. | UN | :: مدير تنفيذي عـُـيـِّـن وشغـل منصبه لكي يؤدي مهامه المعيـنـة، المبينـة في الوثيقة S/2004/124. |
Le Bureau de la défense, tenu de s'acquitter de ses fonctions de manière impartiale et indépendante et loin de toute considération politique, ne représentera aucun suspect ou accusé dans la mesure où il n'est chargé que de leur commettre des conseils indépendants. | UN | 202 - إن مكتب الدفاع، الذي ينبغي أن يؤدي مهامه بنزاهة واستقلالية بدون مراعاة الاعتبارات السياسية، لن يمثّل أي مشتبه فيه أو متهم لأن مسؤوليته تقتصر على تعيين محام مستقل لهؤلاء الأشخاص. |
La composante militaire de la MINUSTAH a continué de s'acquitter de ses fonctions en ce qui concerne le maintien d'un environnement sûr et stable, ainsi que la gestion des frontières, l'aide humanitaire, la préparation préalable aux catastrophes et l'appui électoral aux activités de relèvement et de reconstruction. | UN | 20 - ما زال العنصر العسكري في البعثة يؤدي مهامه المتعلقة بالحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، فضلا عن إدارة الحدود، وتقديم المساعدة الإنسانية، والتأهب للكوارث، ودعم جهود الإنعاش والتعمير. |
Rappelant ses résolutions 5/1 sur la mise en place des institutions du Conseil et 5/2 sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, en date du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire de mandat doit s'acquitter de ses fonctions conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير إلى قراريه 5/1 بشأن بناء مؤسسات المجلس، و5/2 بشأن قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يؤكد أن على المكلف بولاية أن يؤدي مهامه طبقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
La Directrice exécutive adjointe a souligné que le système des SAT ne saurait fonctionner efficacement sans ce troisième niveau de compétence. | UN | وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن نظام خدمات الدعم التقني لا يمكنه أن يؤدي مهامه على نحو فعال دون طبقته الثالثة من الخبراء. |
La Directrice exécutive adjointe a souligné que le système des SAT ne saurait fonctionner efficacement sans ce troisième niveau de compétence. | UN | وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن نظام خدمات الدعم التقني لا يمكنه أن يؤدي مهامه على نحو فعال دون طبقته الثالثة من الخبراء. |
Malgré les efforts déployés, la Fédération fonctionne toujours avec difficulté. | UN | ولا يزال الاتحاد يؤدي مهامه بصعوبة بالرغم من الجهود المستمرة لتيسيرها. |
Le respect des droits de l'homme et de l'état de droit représente l'assise de toute société qui fonctionne bien, et constitue le meilleur moyen de prévention des conflits. | UN | ويشكل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون الأساس لكل مجتمع يؤدي مهامه بصورة جيدة ويوفر أفضل السبل لمنع نشوب الصراعات. |
e) Aucun fonctionnaire ne doit user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre tout représentant du personnel exerçant ses fonctions en vertu des dispositions du présent chapitre. | UN | (هـ) لا يهدد أي موظف أو ينتقم أو يحاول الانتقام من أي ممثل من ممثلي الموظفين يؤدي مهامه بموجب هذا الفصل. |
e) Aucun fonctionnaire ne doit user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre tout représentant du personnel exerçant ses fonctions en vertu des dispositions du présent chapitre. | UN | (هـ) لا يهدد أي موظف أو ينتقم أو يحاول الانتقام من أي ممثل من ممثلي الموظفين يؤدي مهامه بموجب هذا الفصل. |
Rappelant ses résolutions 5/1 sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme et 5/2 sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, en date du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire du mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يُذكّر بقراري مجلس حقوق الإنسان 5/1، المتعلق ببناء مؤسسات المجلس، و5/2 المتعلق بمدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن المكلف بالولاية يجب أن يؤدي مهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Rappelant ses résolutions 5/1, sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, et 5/2, sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, en date du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire du mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير إلى قراريه 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان و5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن المكلف بالولاية يجب أن يؤدي مهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Bien qu'il soit indéniable qu'il existe des problèmes tant au Centre qu'au Haut Commissariat et que l'on ne peut s'attendre à ce que le Haut Commissaire exerce ses fonctions in vacuo, sa délégation ne croit pas que la solution consiste à intégrer le Centre pour les droits de l'homme au sein du Haut Commissariat. | UN | ورغم أنه من الصحيح وجود مشاكل بين المركز ومكتب المفوض السامي وأن اﻷخير لم يتوقع أن يؤدي مهامه في الفراغ، فإن وفدها يعتقد أن الحل لا يكمن في دمج مركز حقوق اﻹنسان مع مكتب المفوض السامي. |