"يؤذن له" - Traduction Arabe en Français

    • autorisé à
        
    • autorisés à
        
    • y a été autorisé
        
    • qui serait autorisé
        
    • être autorisé
        
    • l'autorisation
        
    Quant à savoir qui serait autorisé à inscrire un avis de modification, il a été convenu de renvoyer dans le commentaire à la recommandation 8. UN وفيما يتعلق بالشخص الذي يؤذن له بتسجيل إشعار التعديل، اتُّفق على أن يحيل التعليق إلى التوصية 8.
    Pendant toute sa détention, Abdussalam Il Khwildy n'a pas été autorisé à recevoir de visites de sa famille ou d'un avocat, ni à communiquer avec eux, et l'endroit où il se trouvait n'a pas été révélé à sa famille. UN ولم يؤذن له بمقابلة أسرته أو محام أو بالاتصال بأي منهما ولم تبلغ أسرته بمكان وجوده طوال فترة احتجازه.
    Pendant toute sa détention, Abdussalam Il Khwildy n'a pas été autorisé à recevoir de visites de sa famille ou d'un avocat, ni à communiquer avec eux, et l'endroit où il se trouvait n'a pas été révélé à sa famille. UN ولم يؤذن له بمقابلة أسرته أو محام أو بالاتصال بأي منهما ولم تبلغ أسرته بمكان وجوده طوال فترة احتجازه.
    Aujourd'hui, le monde se trouve dans une situation paradoxale : certains sont autorisés à détenir et à améliorer des armes nucléaires, tandis que d'autres se voient strictement refuser ne serait-ce que le droit de se lancer dans la recherche et le développement. UN واليوم يواجه العالم حالة مناقضة: فالبعض يؤذن له بحيازة الأسلحة النووية وتحديثها، بينما يمنع الآخرون بصورة قاطعة حتى من المشاركة في البحث والتطوير.
    a) Sous réserve de la disposition 203.9 et sauf pour les voyages effectués par bateau, les agents autorisés à voyager au titre d'une mission reçoivent une indemnité journalière de subsistance d'un taux approprié qui peut varier selon les régions. UN (أ) رهنا بأحكام القاعدة 209/3، وفيما عدا في حالة السفر بطريق البحر، يحصل موظف المشاريع، حين يؤذن له بالسفر في مهمة رسمية، على بدل إقامة يومي بمعدل مناسب يمكن أن يختلف من منطقة إلى منطقة.
    Le principe essentiel à cet égard est qu’un fonctionnaire ne doit faire de déclarations à la presse que dans la mesure où il y a été autorisé. UN وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له.
    D'autre part, il est très important d'établir des directives très claires précisant qui est autorisé à commenter une situation donnée et à parler de tel ou tel sujet. UN وفي الوقت ذاته، من المهم جدا أن تكون هناك مبادئ توجيهية شديدة الوضوح تحدد بالضبط مَن يؤذن له بالتعليق وعلى أية أنواع من المواضيع.
    On a également évoqué le rôle plus éminent que les tribunaux spéciaux assignaient au procureur, lequel était autorisé à ouvrir une enquête d'office ou sur la foi d'informations provenant de toutes sources, y compris les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. UN واشير كذلك إلى الدور اﻷبرز الذي يسند إلى المدعي العام في المحاكم المخصصة، حيث يؤذن له بمباشرة اجراء التحقيق بحكم الوظيفة أو استنادا إلى معلومات واردة من أي مصدر كان، بما في ذلك الدول، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية.
    En tel cas, le Procureur serait autorisé à prendre des mesures pour prévenir le dépérissement des preuves. UN وقال ان المدعي العام سوف يؤذن له في مثل هذه الحالات باتخاذ تدابير الاحتفاظ باﻷدلة .
    Cela dit, le Conseil de sécurité ne doit pas être autorisé à renvoyer au Procureur des situations relevant du Chapitre VI de la Charte, au contraire de ce que prévoit le paragraphe 3 du projet d'article 10. UN بيد أن مجلس اﻷمن لا ينبغي أن يؤذن له باحالة حالات الى المدعي العام بمقتضى الفصل السادس من الميثاق ، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٠١ .
    Cela étant, je vous serais vivement reconnaissant de bien vouloir porter à l'attention du Comité des conférences la demande tendant à ce que le Groupe de travail soit autorisé à se réunir pendant la première semaine de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وبالنظر لما تقدم، أكون في غاية الامتنان لو تفضلتم بتوجيه عناية لجنة المؤتمرات إلى طلب الفريق العامل بأن يؤذن له بالاجتماع خلال الأسبوع الأول من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Un membre n'est toutefois pas tenu d'exprimer dans le même sens que ses propres voix celles qu'il est autorisé à utiliser en vertu du paragraphe 2 du présent article. UN بيد أنه يجوز للعضو أن يدلي، على نحو يختلف عن إدلائه بهذه الأصوات، بأية أصوات يؤذن له الإدلاء بها بموجب الفقرة 2 من هذه المادة.
    En attendant l'examen de ces propositions, le Secrétaire général devrait entreprendre le projet 1, consistant à centraliser les services d'assistance, et être autorisé à mener les activités qu'il a prévues à ce titre en 2011. UN وينبغي، ريثما يجري النظر في تلك المقترحات، أن يواصل الأمين العام تنفيذ المشروع 1، عولمة مكاتب الخدمات، وأن يؤذن له بالاستمرار في تنفيذ أنشطة المشروع المقررة لعام 2011.
    Il existe également le statut de < < Bureau de représentation de banques étrangères > > ; ces bureaux ont eux aussi l'obligation de se faire enregistrer auprès de l'Organe de surveillance des banques et des établissements financiers, mais ne sont pas autorisés à recevoir des fonds du public. UN ويوجد أيضا " مكتب تمثيل المصارف الأجنبية " الذي عليه أن يسجل لدى هيئة الإشراف على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى، ولكن لا يؤذن له باجتذاب الموارد العامة.
    a) Sous réserve de la disposition 203.9 et sauf pour les voyages effectués par bateau, les agents autorisés à voyager au titre d'une mission reçoivent une indemnité journalière de subsistance d'un taux approprié qui peut varier selon les régions. UN (أ) رهنا بأحكام القاعدة 209/3، وفيما عدا في حالة السفر بطريق البحر، يحصل موظف المشاريع، حين يؤذن له بالسفر في مهمة رسمية، على بدل إقامة يومي بمعدل مناسب يمكن أن يختلف من منطقة إلى منطقة.
    a) Les agents autorisés à voyager en automobile particulière sont indemnisés sur la base de la distance effectivement parcourue et en fonction du coût d'utilisation d'une voiture dans la région où le voyage est effectué. UN السفـــر بالسيـارة (أ) ترد الأمم المتحدة لموظف المشاريع الذي يؤذن له بالسفر بسيارة خاصة مصاريف السفر للمسافة المقطوعة فعلا، على أساس تكاليف تشغيل السيارة في المنطقة التي يسافر فيها الموظف.
    Le principe essentiel à cet égard est qu'un fonctionnaire ne doit faire de déclarations à la presse que dans la mesure où il y a été autorisé. UN وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له.
    Nous jugeons également approprié de nommer un coordonnateur spécial qui serait autorisé à tenir des consultations avec les États du Moyen-Orient dans ce domaine et présenterait un rapport sur les résultats de ses activités au cours du processus ultérieur d'examen. UN 118 - ونعتقد أيضا بأن من المناسب تعيين منسق خاص يؤذن له بإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة مع دول منطقة الشرق الأوسط، ويقدم أثناء عملية مواصلة الاستعراض تقريرا عن نتائج أعماله.
    Le directeur de travaux n'a pas le pouvoir d'imputer les factures à un poste de coût du contrat sans l'autorisation expresse de l'Organisation. UN ولا يجوز لمدير التشييد تحميل الفواتير على بند تكلفة معين في إطار العقد ما لم يؤذن له بذلك تحديدا من المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus