nous regrettons qu'après quatre années, la Commission du désarmement des Nations Unies n'ait pas été en mesure d'adopter un texte consensuel sur cette importante question. | UN | يؤسفنا أنه بعد ٤ سنوات، لم تتمكن هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة من اعتماد نص متفق عليه بشأن هذا الموضوع الهام. |
Face à cette sombre situation, nous regrettons de devoir signaler l'un des plus récents actes de piraterie, qui a causé la mort d'un autre marin ukrainien. | UN | وفي هذا السياق القاتم، يؤسفنا أن نبلِّغ عن واحدة من أحدث حالات اعتداءات القراصنة، التي قُتل فيها بحار أوكراني آخر. |
nous regrettons que des conditions préalables fassent obstacle à l'ouverture d'un dialogue direct. | UN | كما يؤسفنا أن تُعيق الاشتراطات مجدداً المسار نحو انفتاح أوسع للحوار المباشر. |
nous déplorons cependant l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ولكن يؤسفنا أنه لم يتسن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي. |
À cet égard, il est regrettable que ces activités n'aient pas été soulignées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي هــذا الصدد، يؤسفنا أن نحيط علما بأن هذه اﻷنشطة لم تلق عليها اﻷضواء في تقرير اﻷمين العام. |
Dans ce contexte, nous sommes au regret de dire que dans la résolution actuelle, le paragraphe 11 du dispositif sur le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et sur ses protocoles additionnels n'est pas à la hauteur de nos attentes. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يؤسفنا القول إنه في القرار الحالي، الفقرة 11 من المنطوق المعنية بنظام ضمانات السلامة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية لا تحقق توقعاتنا. |
Toutefois, nous sommes dans le regret de relever que dans certains cas, le Conseil s'est montré hésitant à traiter certains problèmes avec la même volonté politique et qu'il n'a pas fait montre de la même détermination. | UN | إلا أنه مما يؤسفنا أن نشير إلى أن المجلس كان مترددا في معالجة بعض القضايا، وأنه لم يبد نفس الإرادة السياسية ونفس التصميم. |
nous regrettons que jusqu'à présent, trop peu d'efforts aient été faits pour poursuivre de bonne foi et jusqu'à leur conclusion les négociations visant au désarmement nucléaire. | UN | ومما يؤسفنا أنه لم تبذل حتى الآن جهود في مجال السعي بنية حسنة إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
nous regrettons que les efforts déployés dans ce sens soient malheureusement comparables à la marche d'une tortue. | UN | ولكن يؤسفنا أن الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحقيق هذه الغاية تسير سير السلحفاة. |
nous regrettons par conséquent qu'un pays ait demandé un vote enregistré parce qu'il n'est pas en mesure d'appuyer notre démarche sur la question. | UN | ولهذا، يؤسفنا أن بلداً واحداً طلب إجراء تصويت مسجل لأنه لا يستطيع أن يؤيد نهجنا بشأن هذه المسألة. |
Toutefois, nous regrettons que le rapport n'ait pu être diffusé pour examen qu'aujourd'hui. | UN | غير أنه يؤسفنا أن التقرير لم يعمم علينا للنظر فيه إلا اليوم. |
nous regrettons de le dire, les projets non équilibrés qui nous ont été présentés n'aident en rien à la réalisation de cet objectif. | UN | ومما يؤسفنا أن المشاريــع غير المتوازنــة المعروضة علينا تعقد تحقيق ذلك الهــدف. |
nous regrettons que la question continue d'être une source de préoccupation pour cet organe. | UN | يؤسفنا أن البند لا يزال شاغلا من شواغل هــذه الهيئة. |
nous regrettons l'absence de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
nous regrettons que le présent projet de résolution soit devenu une source de division plutôt qu'une occasion de jeter des ponts entre les États parties et les États non parties à la CPI. | UN | يؤسفنا أن مشروع القرار هذا أصبح مصدر شقاق بدلا من أن يكون فرصة لبناء الجسور بين الأطراف وغير الأطراف في المحكمة. |
nous regrettons toutefois que les Etats-Unis aient parrainé un projet de résolution injuste conçu pour faire pression sur mon pays alors qu'il a pris l'engagement politique de régler la question par voie de négociations. | UN | مع ذلك، يؤسفنا أن الولايات المتحدة تقدمت بمشروع قرار ظالم يتمثل الغرض منه في ممارسة الضغوط على بلدي رغم أنها أعلنت التزامها السياسي بحسم هذه القضية عن طريق التفاوض. |
nous déplorons, toutefois, le fait que peu de progrès aient été réalisés depuis. | UN | لكن يؤسفنا ما أحرز من تقدم ضئيل منذ ذلك الوقت. |
nous déplorons toutefois le fait que les États-Unis d'Amérique soient les seuls à prendre parti pour Israël, voire à justifier ses actions pour entraver la paix. | UN | لكن ما يؤسفنا هو أن الولايات المتحدة الأمريكية وحدها تنحاز إلى إسرائيل، وأنها حتى تبرر الأعمال الإسرائيلية لعرقلة السلام. |
Néanmoins, il est regrettable que les conflits qui se déroulent dans certaines parties du monde continuent de miner les progrès. | UN | ومع ذلك، يؤسفنا أن الصراعات في أجزاء معينة من العالم ما زالت تقوض التقدم. |
il est regrettable que nous ayons à répondre à ce que le représentant de la République populaire démocratique de Corée a dit alors que toutes les autres délégations sont sérieusement engagées dans le débat du sujet d'aujourd'hui. | UN | يؤسفنا أن نضطر للرد على ما ذكره ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما بقية الوفود منهمكة بجدية في المناقشة بشأن موضوع اليوم. |
" nous sommes au regret de vous informer que nous sommes immobiles... | Open Subtitles | يؤسفنا بأن نخبركم بإننا ما زلنا |
Nous avons le regret de vous informer d'un léger changement de programme. | Open Subtitles | يؤسفنا إخباركم بتغير بسيط بالبرنامج |
Cependant, à notre grand regret, la Conférence du désarmement n'a pu, à sa session de 1999, rétablir le Comité spécial en raison de l'obstruction d'un certain pays. | UN | ولكن مما يؤسفنا أن مؤتمر نزع السلاح أخفق في دورته لعام ١٩٩٩ في أن يعيد إنشاء اللجنة المخصصة، بسبب اعتراض بلد واحد معين. |