"يؤكدوا" - Traduction Arabe en Français

    • confirmer
        
    • confirmé
        
    • renouveler
        
    • réaffirmer
        
    • tiennent à
        
    Les chefs d’administration des missions sont par ailleurs tenus de confirmer que les dispositions ainsi arrêtées ont bien été respectées. UN وقد طُلب أيضا من كبار الموظفين اﻹداريين للبعثات أن يؤكدوا أنه تم التقيد بأحكام هذه السياسة.
    Je leur ai également fourni les explications et éclaircissements demandés au sujet des questions techniques et leur ai demandé de confirmer définitivement leur signature. UN وقدمت لهم أيضا التفسيرات والتوضيحات التي طلبوها بشأن المسائل التقنية وطلبت منهم أن يؤكدوا توقيعهم بشكل نهائي.
    Les magistrats cités plus haut doivent néanmoins confirmer cette autorisation dans un délai de 24 heures. UN غير أن القضاة المذكورين أعلاه يتعين عليهم أن يؤكدوا الإذن في غضون 24 ساعة.
    Les auditeurs de Dowell ont confirmé l'existence de ces actifs, mais ni leur âge ni leur valeur. UN وقد أكد مراجعو حسابات شركة دويل وجود هذه الأصول ولكنهم لم يؤكدوا عمرها أو قيمتها.
    Les auditeurs de Dowell ont confirmé l'existence de ces actifs, mais ni leur âge ni leur valeur. UN وقد أكد مراجعو حسابات شركة دويل وجود هذه الأصول ولكنهم لم يؤكدوا عمرها أو قيمتها.
    Elles tiennent, par ma voix, à renouveler aux gouvernements concernés et aux familles des victimes l'expression de leur solidarité et de leur très vive sympathie. UN ويودون من خلالي أن يؤكدوا من جديد تضامنهم وتعاطفهم الخالص مع الحكومات المعنية وأسر الضحايا.
    Ils doivent réaffirmer le besoin de respecter les accords qui ont été solennellement signés et rejeter toute tentative de les abandonner. UN يجب أن يؤكدوا مجددا ضرورة الامتثال للاتفاقات التي وقعت رسميا وأن يرفضوا أية محاولة للتخلي عنها.
    Les membres de la Coopération en Afrique de l'Est tiennent à réaffirmer que la capacité de paiement est le critère fondamental qui doit présider à la répartition des dépenses de l'Organisation. UN ويود أعضاء تعاون شرق أفريقيا أن يؤكدوا مجددا مبدأ القدرة على الدفع بصفته المعيار اﻷساسي لقسمة نفقات المنظمة.
    Les coparrains tiennent à confirmer que l'adoption de ce projet de résolution n'aurait pas d'incidence budgétaire. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يؤكدوا أن اعتماد هذا المشروع لن تكون له أية آثار على الميزانية.
    Elle a également déposé auprès des services de la prison de la nourriture et des vêtements à l'intention de son fils que les gardiens ont emporté sans pour autant confirmer s'il se trouvait dans la prison. UN كما أنها سلمت إلى دوائر السجن أغذية وملابس موجهة إلى ولدها أخذها الحراس ولكنهم لم يؤكدوا وجود الابن في السجن.
    Elle a également déposé auprès des services de la prison de la nourriture et des vêtements à l'intention de son fils que les gardiens ont emporté sans pour autant confirmer s'il se trouvait dans la prison. UN كما أنها سلمت إلى دوائر السجن أغذية وملابس موجهة إلى ولدها أخذها الحراس ولكنهم لم يؤكدوا وجود الابن في السجن.
    Je ne pouvais pas confirmer mon rendez-vous sans désigner une personne à contacter en cas d'urgence. Open Subtitles لن يؤكدوا موعدي مالم أعيّن شخص للإتصال به في الحالات الطارئة
    Ceux qui tapinent en clinique peuvent le confirmer. Open Subtitles ‫أولئك الذين يتجولون ‫في العيادات يمكن أن يؤكدوا ذلك.
    Ils devront fournir des précisions quant à la personne susceptible de présenter l'exposé et confirmer qu'ils participeront à la session en tant que membres de délégations gouvernementales ou partenaires accrédités du Programme pour l'habitat. UN وينبغي أن يقدموا تفاصيل عن الشخص الذي يحتمل أن يلقي العرض وأن يؤكدوا أنهم سيحضرون بوصفهم أعضاء وفود حكومية أو شركاء في جدول أعمال الموئل معتمدين.
    À son avis, la Présidente, et les membres du Comité dont elle souhaitera solliciter le concours, doivent demander aux membres en fonction et aux anciens membres du Comité de confirmer leur intention de contribuer au recueil, de façon à pouvoir faire le point de la situation à la soixante et onzième session. UN ودعا الرئيسة وأعضاء اللجنة الذين تود الاستعانة بهم، إلى أن يطلبوا من أعضاء اللجنة الحاليين والسابقين أن يؤكدوا أنهم سيساهمون في الكتيب، لكي يتسنى تقديم تقييم للحالة خلال الدورة الحادية والسبعين.
    L'activité du MRAP à Genève est publique, et des dizaines de personnes peuvent, le cas échéant, confirmer les affirmations contenues dans le rapport, et en premier lieu les fonctionnaires des Nations Unies. UN ونشاط الحركة في جنيف نشاط جماهيري، ويمكن للعشرات من اﻷشخاص وعلى رأسهم موظفو اﻷمم المتحدة، أن يؤكدوا المعلومات الواردة في التقرير إن اقتضى الحال ذلك.
    Article 26. Toute personne peut, à sa majorité, valablement confirmer les obligations contractées par des actes commerciaux exécutés par elle durant sa minorité. UN المادة ٢٦: يحق للبالغين سن الرشد، أن يؤكدوا قانونا الالتزامات التي تعاقدوا عليها في أعمال تجارية، وقاموا بتنفيذها في صغرهم.
    Elles ne l'ont pas confirmé, mais ne l'ont pas non plus remis ouvertement en question. UN ولم يؤكدوا على هذه الموافقة ولكنهم لم يعترضوا عليها بشكل سافر أيضا.
    Ils demandent aussi instamment aux créanciers qui n'ont pas encore confirmé leur participation à l'Initiative de le faire aussi rapidement que possible. UN وحثوا أيضا الدائنين الذين لم يؤكدوا بعد مشاركتهم في المبادرة على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Mais nos voisins doivent aussi, de leur côté, renouveler leur engagement d'entreprendre des réformes souvent très difficiles, et de renforcer la coopération régionale ainsi que les relations de bon voisinage. UN لكن على جيراننا أيضاً أن يؤكدوا من جديد التزامهم الذاتي بإجراء إصلاحات صعبة جداً في أغلب الأحيان، وتعزيز التعاون الإقليمي وعلاقات حسن الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus