"يؤكد الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • l'Union européenne souligne
        
    • l'Union européenne réaffirme
        
    • l'Union européenne confirme
        
    • l'UE réaffirme
        
    • l'UE souligne
        
    De ce point de vue, l'Union européenne souligne l'importance de la préparation des élections de 2009 et de 2010. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية الأعمال التحضيرية للانتخابات التي ستجرى في عامي 2009 و 2010.
    De manière plus générale, l'Union européenne souligne la nécessité d'un désarmement général. UN وبشكل أعم، يؤكد الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى نزع السلاح العام.
    S'agissant du Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, l'Union européenne souligne la nécessité de réaliser des progrès dans la mise en oeuvre des 13 mesures concrètes qui y sont contenues. UN وفيما يتعلق بالوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، يؤكد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تحقيق التقدم في تنفيذ جميع الخطوات الإيجابية الـ 13 الواردة فيها.
    Dans ce contexte, l'Union européenne réaffirme sa volonté politique de continuer à donner à ces efforts son soutien moral et matériel. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي إرادته السياسية لمواصلة تقديم دعمه اﻷدبي والمادي لهذه الجهود المبذولة.
    l'Union européenne réaffirme sa volonté de soutenir une politique de développement démocratique et de restructuration économique et condamne toute forme de violence en Algérie. UN يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده لدعم سياسة تقوم على إرساء الديمقراطية وإعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية في الجزائر، ويدين جميع أشكال العنف هناك.
    l'Union européenne confirme également son engagement en faveur de contrôles nationaux des exportations robustes et internationalement coordonnés. UN كما يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على التزامه بضوابط التصدير الوطنية القوية التي يتم تنسيقها دوليا.
    l'Union européenne confirme qu'elle soutient l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et rappelle qu'elle ne reconnaît pas l'indépendance du Haut-Karabakh. UN يؤكد الاتحاد الأوروبي مساندته لسلامة أذربيجان الإقليمية، ويشير إلى أنه لا يعترف باستقلال ناغورنو - كاراباخ.
    Compte tenu de ce fait, l'UE réaffirme qu'elle appuie sans réserve l'AIEA et se félicite de parrainer le projet de résolution sur le rapport de l'AIEA dont l'Assemblée est saisie. UN وفي ضوء ذلك، يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا دعمه التام للوكالة ويسره أن يقدم مشروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة المعروض على الجمعية الآن.
    Dans ce contexte, l'Union européenne souligne l'importance de renforcer les efforts dans la lutte contre le terrorisme, sur la base d'une approche intégrée et globale, en impliquant tous les acteurs, y compris la société civile, le secteur privé et les organisations régionales. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية زيادة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على أساس نهج متكامل وشامل يشمل جميع الجهات الفاعلة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الإقليمية.
    Tout en se félicitant des réductions des ogives nucléaires déployées et de leurs vecteurs que START et le Traité de Moscou ont permises, l'Union européenne souligne la nécessité de faire davantage de progrès en matière de réduction structurelle de ces arsenaux nucléaires grâce à des processus appropriés de suivi. UN وإذ نرحب بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية المنشورة ووسائل إيصالها، التي أفضت إليها معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية ومعاهدة موسكو، يؤكد الاتحاد الأوروبي على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في خفض تلك الترسانات النووية خفضاً هيكلياً من خلال عمليات متابعة ملائمة.
    À cet égard, l'Union européenne souligne une nouvelle fois sa ferme volonté de maintenir de vives pressions internationales sur l'UNITA et sur ses dirigeants grâce à la mise en oeuvre intégrale, par tous les États Membres des Nations Unies, des sanctions décrétées par les Nations Unies à l'encontre de l'UNITA. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى التزامه بممارسة ضغط دولي قوي على الاتحاد الوطني وعلى قيادته عن طريق التنفيذ الكامل، من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، للجزاءات التى فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني.
    L'Union européenne se félicite des déclarations positives des deux parties à cet égard. l'Union européenne souligne le rôle essentiel joué par le Quatuor pour faciliter la reprise des pourparlers directs entre Israël et les Palestiniens et rappelle qu'elle est disposée à appuyer tous les efforts nécessaires pour ramener les parties à la table des négociations. UN ويرحب الاتحاد بالبيانات الإيجابية الصادرة عن الطرفين في هذا الصدد.كما يؤكد الاتحاد الأوروبي على الدور الحاسم للمجموعة الرباعية في تيسير استئناف المباحثات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين ويذكّر باستعداده لدعم جميع الجهود الرامية إلى إعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات.
    À cet égard, l'Union européenne souligne l'importance du Protocole de Kyoto pour réaliser les objectifs de la Convention-cadre sur les changements climatiques et déclare qu'il est de la plus haute importance pour les petits États insulaires en développement comme pour l'ensemble de la communauté internationale que ce protocole soit ratifié et mis en œuvre. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية بروتوكول كيوتو في بلوغ أهداف الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ويؤكد أن التصديق عليه وتنفيذه له أهمية قصوى بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فضلا عن المجتمع الدولي ككل.
    À cet égard, l'Union européenne souligne l'importance de toutes les modalités de la coopération judiciaire pour le recouvrement d'avoirs ainsi que des instruments utilisés pour collecter des données, comme par exemple la liste de contrôle de l'ONUDC récemment utilisée pour recenser les besoins d'assistance technique. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية جميع الطرائق للتعاون القضائي فيما يختص باستعادة الأصول وأهمية الأدوات المستعملة لجمع البيانات، التي من قبيل القائمة المرجعية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي استُخدمت مؤخرا لتعيين الاحتياجات من المساعدات التقنية.
    Enfin, l'Union européenne souligne le rôle important de cette unité pour accroître l'efficacité de l'aide et notamment pour faciliter celle que reçoivent les États Membres afin de renforcer la capacité de promotion de l'état de droit aux niveaux national et international. UN وأخيرا، يؤكد الاتحاد الأوروبي على الدور الهام الذي تقوم به الوحدة في زيادة فعالية المساعدة، وذلك على وجه الخصوص لتيسير تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Dans ce contexte, l'Union européenne réaffirme également le droit des réfugiés serbes de la Croatie se trouvant actuellement dans les pays voisins d'obtenir la citoyenneté, de rentrer en sécurité et de participer aux élections dans le futur. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد أيضا على حق اللاجئين الصرب من كرواتيا المقيمين حاليا في البلدان المجاورة في الحصول على حقوق المواطنة، والعودة المأمونة والمشاركة في الانتخابات المقبلة.
    Par ailleurs, l'Union européenne réaffirme qu'il est impérieux d'apporter un appui financier adéquat ainsi que d'assurer une gestion du personnel efficace au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديــد أنه من الحتمي تقديم دعـم مالـي مناسب إلى المحكمــة، وكفالة اﻹدارة الفعالة لﻷفراد العاملين فيها.
    l'Union européenne réaffirme son attachement à la conclusion d'un règlement d'ensemble des conflits en ex-Yougoslavie assurant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN بشأن يوغوسلافيا السابقة يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تمسكه بالتوصل إلى حل شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة يكفل السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    l'Union européenne confirme aussi à nouveau qu'elle est prête à soutenir activement le Burundi dans ses efforts de reconstruction, que la violence persistante continue à entraver gravement en l'absence d'accord de paix global. UN كما يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا استعداده لدعم بوروندي دعما فعليا في جهودها من أجل الإعمار، وهي الجهود التي لا تزال تواجه عراقيل خطيرة جراء العنف المتواصل في غياب اتفاق سلام جامع.
    Par ailleurs, l'Union européenne confirme son engagement en faveur de contrôles des exportations nationaux et internationalement coordonnés robustes afin de compléter ses obligations en vertu du TNP et soutient le renforcement du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN علاوة على ذلك، يؤكد الاتحاد الأوروبي التزامه بتشديد الرقابة الوطنية المنسقة دوليا على الصادرات استكمالا لواجباتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار، ويؤيد تعزيز مجموعة موردي المواد النووية.
    À cet égard, l'Union européenne confirme la décision prise en 2003 d'élargir la portée du Registre en abaissant le seuil de notification des systèmes d'artillerie et l'inclusion des systèmes portables de défense antiaérienne comme élément distinct de la catégorie des missiles et lanceurs de missiles. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على أول توسيع لنطاق السجل في عام 2003 عن طريق خفض عتبة الإبلاغ عن منظومات المدفعية وإدراج منظومات الدفاع الجوي المحمولة بوصفها فئة فرعية في إطار الفئة المخصصة حاليا للقذائف ومنصّات إطلاق القذائف.
    Pour que ces mesures puissent être effectivement mises en oeuvre, l'UE réaffirme toute l'importance qu'elle accorde à une action déterminée et coordonnée de la communauté internationale, dont elle rappelle la nécessité. UN ومن أجل تنفيذ هذه التدابير بطريقة فعالة يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزامه وضرورة قيام المجتمع الدولي بعمل جاد ومنسق.
    Dans ce contexte, l'UE souligne le rôle du Code de conduite international de La Haye visant à faire obstacle à la prolifération des missiles balistiques et la nécessité de promouvoir l'universalisation de cet instrument. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد الأوروبي دور مدونة لاهاي الدولية لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية وضرورةَ مواصلة السعي إلى انضمام مزيد من الدول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus