49. En outre, le Rapporteur spécial souligne le fait que la réconciliation sociale ne saurait se limiter à des confrontations individuelles. | UN | 49- وعلاوة على ذلك، يؤكد المقرر الخاص أن المصالحة على الصعيد الاجتماعي لا يمكن حصرها في مثل تلك المواجهات الفردية. |
Sans nier la réalité de tensions complexes dans ce domaine, le Rapporteur spécial souligne qu'il importe de ne pas en tirer les mauvaises conclusions. | UN | ورغم الإقرار بحقيقة الخلافات المعقدة السائدة في هذا الميدان، يؤكد المقرر الخاص ضرورة عدم الخروج باستنتاجات خاطئة من هذه التجربة. |
le Rapporteur spécial souligne le manque d'indépendance et d'impartialité du pouvoir judiciaire au Myanmar et recommande un ensemble de mesures. | UN | 112 - يؤكد المقرر الخاص على افتقار السلطة القضائية في ميانمار للاستقلال والحياد، ويوصي باتخاذ مجموعة من التدابير. |
De plus, le Rapporteur spécial insiste sur le fait que l'apprentissage des droits de l'homme doit impliquer l'éducation dans son ensemble et ne peut s'appliquer à des parties isolées du programme de cours dans un contexte d'apprentissage formel. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد المقرر الخاص على أن تعلُّم حقوق الإنسان يجب أن يشمل التعليم بصفة عامة وألا يقتصر تطبيقه على أجزاء معزولة من المنهج الدراسي في السياق الرسمي للتعلُّم. |
le Rapporteur spécial affirme la dimension internationale du problème des enlèvements qui affecte les ressortissants du Japon et d'autres pays. | UN | - يؤكد المقرر الخاص البعد الدولي لقضية الاختطافات التي تضرر منها مواطنون يابانيون ومواطنو بلدان أخرى. |
73. De façon générale, le Rapporteur spécial confirme qu'au SudSoudan la société civile se trouve dans un état de faiblesse avancé et a besoin d'aide. | UN | 73- وعموما، يؤكد المقرر الخاص أن المجتمع المدني في جنوب السودان ضعيف للغاية وفي حاجة إلى تعزيز. |
En présentant son rapport, le Rapporteur spécial réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en Angola, au Mozambique et au Libéria, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. | UN | وبمناسبة تقديم هذا التقرير، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلم في أنغولا وليبيريا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا. |
S'agissant de ces derniers, le Rapporteur spécial souligne que traiter les problèmes posés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée de manière appropriée contribue à assurer le succès du processus de paix engagé après un conflit. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، يؤكد المقرر الخاص أن التصدي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بطريقة مناسبة يسهم في نجاح العملية السلمية التي تعقب النزاع. |
En ce qui concerne l'OSCE, le Rapporteur spécial souligne la qualité de la collaboration initiée depuis quelques années et de son évolution. | UN | 52 - وفيما يتعلق بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يؤكد المقرر الخاص التعاون الجيد القائم منذ سنوات وتطوره. |
En second lieu, le Rapporteur spécial souligne que les États doivent respecter les principes de proportionnalité et de nécessité. | UN | 33 - ثانيا، يؤكد المقرر الخاص أن على الدول أن تحترم مبدأي التناسب والضرورة. |
80. le Rapporteur spécial souligne que le niveau de protection des droits de l'homme dans un pays donné a une incidence directe sur la propagation de la pandémie du VIH/sida dans ce pays. | UN | 80- يؤكد المقرر الخاص أن لمستوى حماية حقوق الإنسان في بلد ما أثراً مباشراً في انتشار وباء الإيدز. |
S'agissant des conséquences négatives, le Rapporteur spécial souligne qu'elles proviennent surtout des mouvements de masse s'effectuant dans l'urgence, généralement liés à une catastrophe naturelle particulièrement intense et à une situation de compétition pour l'accès aux ressources. | UN | وفيما يتعلق بالآثار السلبية، يؤكد المقرر الخاص أنها تنجم بالخصوص عن تنقلات جماعية طارئة عادة ما ترتبط بالكوارث الطبيعية والمنافسة على الموارد. |
Si l'on veut empêcher les abus en matière de droits de l'homme par les forces de sécurité ou des groupes paramilitaires, le Rapporteur spécial souligne une fois encore qu'il importe d'enquêter sur toutes les allégations d'abus en vue d'identifier les responsables et de les traduire en justice, ainsi que d'accorder une indemnisation appropriée aux victimes ou à leurs familles. | UN | وبغية منع حدوث تجاوزات لحقوق الانسان من جانب أي من قوات اﻷمن أو المجموعات شبه العسكرية، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أهمية التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بهذه التجاوزات، بغية تحديد هوية أولئك المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة، وكذلك منح تعويض مناسب للضحايا أو ﻷسرهم. |
À cet égard, le Rapporteur spécial souligne que le Gouvernement doit faciliter la restitution des biens perdus du fait de l’application de lois adoptées pendant la guerre et du fait d’une occupation illégale, et il recommande aussi que le Gouvernement continue de renforcer sa coopération avec l’OSCE et avec le HCR afin d’améliorer l’efficacité du Programme de retours. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المقرر الخاص ضرورة أن تسهل الحكومة استعادة الممتلكات المفقودة بفعل تشريعات زمن الحرب والشغل غير القانوني، كما يوصي بأن تستمر الحكومة في تعزيز تعاونها مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بحيث تزيد فاعلية برنامج العودة. |
le Rapporteur spécial souligne l’importance de l’interaction entre droits civils et politiques et droits économiques, sociaux et culturels en Bosnie-Herzégovine. | UN | طاء - التعليم ٣٠ - يؤكد المقرر الخاص أهمية العلاقة المتبادلة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البوسنة والهرسك. |
11. Rappelant la résolution 1995/23 de la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial souligne l'importance qu'il accorde aux visites in situ pour approfondir le dialogue déjà amorcé avec de nombreux gouvernements et pour mieux percevoir toute la complexité des situations d'intolérance religieuse. | UN | ١١- باﻹشارة الى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٣٢ يؤكد المقرر الخاص اﻷهمية التي يوليها للزيارات في الموقع بهدف تعميق الحوار الذي سبق الشروع فيه مع كثير من الحكومات، وكذلك بهدف اﻹمعان في تبين حالات التعصب الديني بكل ما تنطوي عليه من تعقيد. |
Dans la dernière section, le Rapporteur spécial insiste sur un certain nombre de principes de base qu'il considère comme des composantes d'une pratique optimale garantissant le droit à un procès équitable dans les affaires de terrorisme. | UN | وفي الفرع الختامي، يؤكد المقرر الخاص على عدد من المبادئ الأساسية بوصفها عناصر تتعلق بأفضل الممارسات التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب. |
80. Compte tenu de ce qui précède et des changements politiques dans le pays, le Rapporteur spécial insiste sur les considérations ciaprès: | UN | 80- وفي ضوء ما سلف والمشهد السياسي المتغير في البلاد، يؤكد المقرر الخاص على الاعتبارات التالية: |
50. Il faut préciser que l'inclusion n'est pas simplement < < l'envers > > de l'exclusion; c'est pourquoi le Rapporteur spécial affirme que l'enseignement inclusif implique un changement politique et culturel radical dans les systèmes éducatifs. | UN | 50- ولا بد من الإشارة إلى أن الإدماج ليس مجرد نقيض للاستبعاد؛ لذلك يؤكد المقرر الخاص أن التعليم الشامل يقتضي تغييراً سياسياً وثقافياً جذرياً للنظم التعليمية. |
Se fondant sur les entretiens avec les détenus, les preuves médicales recueillies et les réunions tenues avec les responsables pénitentiaires, le Centre national des droits de l'homme, les organisations gouvernementales et les avocats, le Rapporteur spécial confirme que la pratique de la torture est systématique à la Direction générale du renseignement et à la Division de la police judiciaire. | UN | واستنادا إلى المقابلات التي أجريت مع المحتجزين وأدلة الطب الشرعي التي تم جمعها والاجتماعات التي عقدت مع مسؤولي السجون والمركز الوطني لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمحامين، يؤكد المقرر الخاص أن ممارسة التعذيب هي ممارسة منهجية في مديرية المخابرات العامة وإدارة التحقيقات الجنائية. |
le Rapporteur spécial réaffirme que la satisfaction des besoins humanitaires de la population ne doit pas être subordonnée à la politique. | UN | 71 - يؤكد المقرر الخاص من جديد أن احتياجات السكان في ميانمار يجب أن لا تكون رهينة للسياسات. |
29. Enfin, le Rapporteur spécial tient à souligner que la coopération avec les mécanismes compétents des droits de l'homme aux niveaux international et régional et avec la société civile est également importante. | UN | 29- وأخيراً، يؤكد المقرر الخاص أيضاً أهمية التعاون مع آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المعنية ومع المجتمع المدني. |
Toutefois, le Rapporteur spécial rappelle qu’il incombe à l’Iraq de prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous ses citoyens puissent jouir pleinement de ces droits, sans aucune discrimination. | UN | ومع ذلك يؤكد المقرر الخاص من جديد مسؤولية العراق عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻹعمال الكامل للحق في الغذاء والرعاية الصحية لمواطنيه كافة دون أي شكل من أشكال التمييز. |