"يؤكد صاحب الشكوى" - Traduction Arabe en Français

    • le requérant affirme
        
    • le requérant soutient
        
    • le requérant souligne
        
    • requérant affirme qu
        
    • le requérant confirme
        
    • répond ce qui
        
    • le requérant dit
        
    • ce dernier répond
        
    • dernier répond ce
        
    • le plaignant affirme
        
    • requérant fait valoir
        
    • le requérant explique
        
    7.1 Dans un courrier daté du 20 mars 2008, le requérant affirme à nouveau que sa communication est recevable. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2008، يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى أن بلاغه مقبول.
    7.1 Dans un courrier daté du 20 mars 2008, le requérant affirme à nouveau que sa communication est recevable. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2008، يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى أن بلاغه مقبول.
    Ainsi, le requérant soutient que plus de 18 mois après les faits, aucune enquête n'a été diligentée sur les faits. UN وبالتالي، يؤكد صاحب الشكوى أنه بعد أكثر من 18 شهراً على الوقائع، لم يجر أي تحقيق فيها.
    Par ailleurs, le requérant souligne, à nouveau, ses démarches réelles pour exiger une expertise médicale et une enquête sur la torture subie. UN ومن جهة أخرى، يؤكد صاحب الشكوى مجدداً، مبادراته الحقيقية للمطالبة بفحص طبي وبالتحقيق في التعذيب الذي تعرض لـه.
    3.3 Eu égard à l'article 15 de la Convention, le requérant affirme qu'il a été condamné à l'issue d'un procès dans lequel les garanties fondamentales n'ont pas été respectées. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 15 من الاتفاقية، يؤكد صاحب الشكوى أن المحاكمة التي أدت إلى إدانته لم تكن عادلة.
    7.1 Dans une lettre en date du 18 février 2008, le requérant confirme ses déclarations antérieures quant à la recevabilité et au fond de la requête. UN 7-1 يؤكد صاحب الشكوى في رسالة مؤرخة 18 شباط/فبراير 2008، أقواله السابقة فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    3.1 le requérant affirme que son renvoi vers le Togo serait contraire à l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إعادته إلى توغو ستكون مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 le requérant affirme que son renvoi vers le Togo serait contraire à l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إعادته إلى توغو ستكون مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 le requérant affirme que son expulsion vers le Congo l'exposerait à des risques sérieux de torture, en violation de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إبعاده إلى الكونغو سيعرضه لخطر التعذيب وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 le requérant affirme que son expulsion vers le Congo l'exposerait à des risques sérieux de torture, en violation de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إبعاده إلى الكونغو سيعرضه لخطر التعذيب وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il en est ainsi, selon l'État partie, lorsque le requérant affirme que, dans un État où le peuple n'a pas le droit de s'exprimer sur les grands choix de la vie publique, la légalité est de facto amoindrie par l'absence de moyens de contrôle démocratique. UN فالأمر كذلك، حسب الدولة الطرف، عندما يؤكد صاحب الشكوى أن المشروعية، في دولة ليس للشعب فيها حق التعبير عن الخيارات الكبرى في الحياة العامة، تضعف في الواقع بغياب وسائل المراقبة الديمقراطية.
    le requérant affirme, en outre, que le contrôle administratif, auquel il était astreint et qui impliquait un contrôle permanent auprès de différentes autorités accompagné d'actes d'intimidations, ne constituait pas une condition encourageante pour le dépôt d'une plainte. UN وإضافة إلى ذلك، يؤكد صاحب الشكوى أن المراقبة الإدارية التي خضع لها وكانت تشمل مراقبة دائمة لدى مختلف السلطات ترافقها أعمال ترهيب، لم تكن تشكل ظرفا مشجعا على إيداع شكوى.
    Ainsi, le requérant soutient que plus de 18 mois après les faits, aucune enquête n'a été diligentée sur les faits. UN وبالتالي، يؤكد صاحب الشكوى أنه بعد أكثر من 18 شهراً على الوقائع، لم يجر أي تحقيق فيها.
    En conclusion, le requérant soutient qu'il ne pouvait pas être attendu de sa part qu'il tente de recourir contre la passivité des autorités judiciaires, de tels recours étant voués à l'échec. UN وأخيراً، يؤكد صاحب الشكوى أنه لا يمكن أن يتوقع منه أن يحاول الطعن في سلبية السلطة القضائية، نظراً لأن مثل هذه الطعون محكوم عليها بالفشل.
    Quant aux résultats des investigations de l'ambassade suisse à Dhaka, le requérant souligne qu'ils ne fournissent pas de réponses à toutes les questions posées et qu'il n'y a aucune indication à propos des recherches sur lesquelles les résultats se basent. UN وفيما يتعلق بتحقيقات السفارة السويسرية في داكا، يؤكد صاحب الشكوى أنها لا تقدم جواباً عن جميع المسائل المطروحة وأنه لا توجد أي إشارة إلى التحريات التي تستند إليها النتائج.
    3.3 Eu égard à l'article 15 de la Convention, le requérant affirme qu'il a été condamné à l'issue d'un procès dans lequel les garanties fondamentales n'ont pas été respectées. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 15 من الاتفاقية، يؤكد صاحب الشكوى أن المحاكمة التي أدت إلى إدانته لم تكن عادلة.
    7.1 Dans une lettre en date du 18 février 2008, le requérant confirme ses déclarations antérieures quant à la recevabilité et au fond de la requête. UN 7-1 يؤكد صاحب الشكوى في رسالة مؤرخة 18 شباط/فبراير 2008، أقواله السابقة فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    9.8 À propos des affirmations de l'État partie selon lesquelles l'action judiciaire serait prescrite et selon lesquelles le requérant aurait en partie contribué aux lenteurs de l'enquête, ce dernier répond ce qui suit: UN 9-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف فوات المدة المحددة لرفع دعوى في القضية الراهنة وأن صاحب الشكوى قد أسهم جزئياً في إبطاء التحقيق، يؤكد صاحب الشكوى ما يلي:
    3.2 En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, le requérant dit que le droit international n'oblige pas la victime d'une violation à se prévaloir de plus d'un recours quand il en existe plusieurs susceptibles de lui faire obtenir réparation des violations alléguées. UN 3-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب الشكوى أن القانون الدولي لا يطالِب ضحية ما بالسعي للحصول على أكثر من انتصاف واحد، يمكن أن يجبر الأضرار التي لحقته بسبب الانتهاكات المزعومة.
    Or, le formulaire sur les renseignements personnels de C. A. R. M. contient une version différente de cette rencontre où le plaignant affirme < < ... je suis arrivé, le maire et le secrétaire, qui était son neveu, m'ont dit qu'ils étaient d'accord pour continuer à travailler avec moi... > > . UN ضمّن استمارة البيانات الشخصية رواية مختلفة عن هذه المقابلة، حيث يؤكد صاحب الشكوى ما يلي: " ... عند وصولي إلى المكان، أبلغني رئيس البلدية وابن أخيه، أمين المجلس البلدي، بأنهما اتفقا على مواصلة العمل معي ... " .
    3.1 Le requérant fait valoir que l'État partie a commis une violation du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention, seul ou lu conjointement avec les articles 12 et 13, ainsi que de l'article 14, seul ou lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 16، مقروءة منفردة أو بالاقتران مع المادتين 12 و13؛ والمادة 14، مقروءة منفصلة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية.
    5.1 Dans une lettre datée du 14 juillet 2005, le requérant explique qu'il lui a été difficile d'exposer son cas devant le Conseil suédois des migrations parce que le premier entretien s'est déroulé sans interprète. UN 5-1- في رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2005، يؤكد صاحب الشكوى أنه واجه صعوبات خلال مقابلاته مع مجلس الهجرة السويدي لأن المقابلة الأولى جرت دون حضور مترجم شفوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus