"يؤكّد" - Traduction Arabe en Français

    • confirme
        
    • confirmé
        
    • confirmer
        
    • souligne qu
        
    • affirme
        
    • réaffirme qu
        
    • soulignant
        
    • confirmant
        
    • réaffirmer
        
    • met l'accent
        
    • confirmera
        
    • confirment
        
    • réaffirme la
        
    Mais ce n'est pas une blague quand une femme enceinte attend depuis plus d'une heure que quelqu'un vienne et confirme qu'elle a un cancer. Open Subtitles لكنّها ليست مُزحة عندما تنتظر إمرأة حامل لأكثر من ساعة حتى يأتي أحدٌ و يؤكّد أنّها مُصابة بالسرطان
    Tout le monde reste ou il est jusqu'a ce que Toby confirme que le virus est bien dans l'appareil de Quincy. Open Subtitles لكنت أنا الفاقد الوعي الان ليلزم كل وحدته حتى يؤكّد توبي
    Il n'est cependant pas confirmé à ce jour qu'ils l'ont tous été. UN ومع ذلك، لا يوجد لحد الآن ما يؤكّد أن الإفراج عن جميع هؤلاء قد تم فعلاً.
    Tout ce que ça fait c'est confirmer ce que je sais depuis un moment. Open Subtitles فإنّه فقط يؤكّد لي ما علمته منذ فترة حتّى هذه اللحظة.
    La Conférence souligne qu'il importe d'exécuter les obligations en matière de non-prolifération et d'examiner toutes les questions concernant leur respect afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties. UN يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات.
    La partie qui affirme que la Convention ne s'applique pas du fait que le caractère international du contrat n'est pas apparent est tenue de fournir la preuve de cette affirmation. UN وعلى الطرف الذي يؤكّد أنّ الاتفاقيّة غير قابلة للتطبيق بسبب الصفة الدوليّة للعقد أن يثبت هذا التوكيد40.
    Dans ce contexte, mon pays réaffirme qu'il approuve le contenu et le champ d'application du Traité de Tlatelolco, lequel démontre clairement que, lorsqu'il y a une volonté politique, des progrès importants peuvent être réalisés en ce domaine. UN وفي هذا الصدد، يؤكّد بلدي من جديد أنه اعتمد محتوى معاهدة تلاتيلولكو ونطاقها، مما يدل بوضوح على أن الإرادة السياسية، إن وٌجِدَت، تؤدي إلى تقدم ملحوظ في هذا المجال.
    soulignant l'importance de la coopération internationale pour lutter contre le trafic et l'abus de drogues de manière équilibrée et intégrée, UN وإذ يؤكّد أهمية التعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالمخــدرات وتعاطيها مكافحة متوازنة ومتكاملة،
    On nous confirme une irradiation résiduelle élevée et du Semtex à visée militaire. Open Subtitles قسم تقنية المحاكاة العصبيّة يؤكّد إرتفاع مستويات الإشعاع المتبقية
    Ou alors ça confirme ma théorie du coup monté. Open Subtitles أو ربما ذلك يؤكّد نظيرتي بأنّ ذلك في أيطار القضيّة
    L'infrarouge confirme qu'il la détient au 4e. Open Subtitles المسح يؤكّد وجود حرارة في الطابق الرابع حيث يحجزها
    LES SCIENTIFIQUES confirment Pas d'explication L'autopsie des 1res victimes confirme que la toxine est un composé naturel. Open Subtitles تشريح جثث الضحايا الأوائل يؤكّد أنّ السمّ مركّب طبيعي
    Les résidus de tir ont confirmé c'était à bout portant, 1 mètre, 1 mètre 50. Open Subtitles نمط بقايا طلقة المسدّس يؤكّد أنّه كان من مسافة قريبة بين متر و متر ونصف
    La règle du 2ème homme veut que votre ordre soit confirmé. Merde. Open Subtitles الأمر يجب أن يؤكّد من قبل شخص ما على القائمة المصدّقة
    Cependant, la personne qui dénonce un acte criminel doit confirmer les informations officiellement par la suite. UN ولكن يتعيَّن على الشخص المبلّغ عن السلوك الإجرامي أن يؤكّد بلاغه رسميا بعد ذلك.
    Les participants devront confirmer l'heure et le lieu de leur départ auprès de notre personnel sur le lieu de la Conférence. UN وينبغي أن يؤكّد المشاركون وقت ومكان مغادرتهم لدى موظفينا في مكان انعقاد المؤتمر.
    :: Mesure no 26 : La Conférence souligne qu'il importe d'exécuter les obligations en matière de non-prolifération et d'examiner toutes les questions concernant leur respect afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties. UN :: الإجراء 26: يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات.
    L'Iraq affirme enfin que TPL a commencé les travaux pour ne pas avoir à payer les pénalités de retard qui lui auraient été infligées s'ils n'avaient pas été exécutés dans les délais prescrits. UN كما يؤكّد العراق أنّ لافوري شرعت في العمل تفادياً لغرامة التأخير التي تُطبّق في حالة ما لم ينجز العمل في المدّة المنصوص عليها. التحليل والتقييم
    1. réaffirme qu'une meilleure compréhension et une meilleure appréciation des valeurs traditionnelles partagées par l'humanité tout entière et consacrées dans les instruments universels relatifs aux droits de l'homme contribuent à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde entier; UN 1- يؤكّد من جديد أن تحسين فهم وتقدير القيم التقليدية التي تتقاسمها الإنسانية جمعاء والمتجسدة في صكوك حقوق الإنسان العالمية يُسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أنحاء العالم؛
    soulignant l'importance de la coopération internationale pour lutter contre le trafic et l'abus de drogues de manière équilibrée et intégrée, UN وإذ يؤكّد أهمية التعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالمخــدرات وتعاطيها مكافحة متوازنة ومتكاملة،
    Ceux-ci pourront ainsi recevoir une réponse automatique confirmant leur préinscription et toute information supplémentaire que le secrétariat pourrait devoir leur communiquer. UN فمن شأن توفير تلك العناوين الفردية أن يكفل تلقِّي كل ممثّل ردًّا آليا بالبريد الإلكتروني يؤكّد تسجيله، إضافة إلى أيّ معلومات إضافية قد تحتاج الأمانة إلى إرسالها.
    Pour conclure, il faisait observer que le onzième Congrès offrait une occasion exceptionnelle à la communauté internationale de réaffirmer son engagement et de se montrer résolument unie face à la menace que faisait peser la criminalité. UN وختاما، شدّد على أن المؤتمر الحادي عشر يهيّئ للمجتمع الدولي فرصة فريدة لكي يؤكّد التزامه ويوحّد صفوفه في مواجهة أخطار الجريمة.
    L'approche du cycle électoral met l'accent sur l'engagement dans un pays sur une période plus longue qu'une simple élection et comprend plus particulièrement la collaboration avec divers acteurs et points d'entrée dont, entre autres, l'organisme de gestion électorale. UN ونهج الدورة الانتخابية يؤكّد على المشاركة في الأنشطة التي تُجرى في البلد على مدى فترة أطول وليس في عملية انتخابية واحدة، كما أنه يشمل المشاركة مع مختلف الجهات والمنافذ بما يشمل، ويتجاوز، هيئة إدارة الانتخابات.
    Et il confirmera ce que tu dis ? Open Subtitles وسوف يؤكّد ما تقوله؟
    i) La Conférence réaffirme la nécessité urgente de négocier et de conclure un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ' 1` يؤكّد المؤتمر من جديد الضرورة الملحّة للتفاوض واختتام المفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى تكون غير تمييزية ومتعدّدة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وبشكل فعّال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus