"يؤيدون" - Traduction Arabe en Français

    • appuient
        
    • soutiennent
        
    • favorables à
        
    • approuvent
        
    • appuyaient
        
    • partisans
        
    • soutenaient
        
    • sont en faveur
        
    • est favorable à
        
    • souhaitent
        
    • étaient en faveur
        
    • prônent
        
    • souscrivent
        
    • ont appuyé
        
    • sont favorables
        
    Ceux qui, comme nous, sont partisans dans l'hémisphère d'une économie intégrée, ouverte et dynamique, appuient pleinement les efforts prospectifs du Président Clinton en vue de l'approbation définitive du Traité. UN إن الذين يؤيدون منا اقتصادا مفتوحا متكاملا وديناميا في نصف الكرة هذا، يؤيدون كل التأييد الجهود الواعية التي يبذلها الرئيس بيل كلينتون لتحقيق الموافقة النهائية على هذه المعاهدة.
    Nul besoin de donner le détail des sévices que font subir les militaires aux personnes qui appuient la démocratie. UN وليست هناك حاجة للحديث مفصلا هنا عن اﻷعمال الفظيعة التي ترتكبها القيادة العسكرية ضد الذين يؤيدون الديمقراطية.
    D'autres partenaires privilégiés des Comores soutiennent également le processus. UN كما أن شركاء آخرين رئيسيين لبلدي يؤيدون هذه العملية.
    Presque tous les intervenants ont clairement manifesté qu'ils étaient favorables à la poursuite des activités du Forum. UN وقد أوضح جميع المتكلمين تقريباً أنهم يؤيدون استمرار المنتدى.
    Ils approuvent pleinement votre rapport et vos observations sur la situation actuelle. UN وهم يؤيدون تماما تقريركم وملاحظاتكم بشأن الحالة الراهنة.
    Il a ajouté que ces Etats appuyaient néanmoins les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et soutenaient les négociations pour la paix au UN غير أنهم يؤيدون قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة وكذلك مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط.
    appuient la tendance internationale à la libéralisation des échanges de biens et de services; UN يؤيدون الاتجاه الدولي نحو تحرير التجارة في مجال البضائع والخدمات،
    Ceux qui appuient la solution consistant à donner à un arbitre-président un vote prépondérant en cas d'impasse partent de l'hypothèse que cet arbitre serait le plus raisonnable des membres du tribunal. UN أما الذين يؤيدون إعطاء رئيس المحكّمين حق إصدار القرار وحده في حالة الانتهاء إلى طريق مسدود، فإنهم يفترضون أن رئيس المحكّمين هو أكثر الأعضاء حصافة في هيئة التحكيم.
    Je demande instamment à ceux qui appuient ce projet de résolution de ne pas laisser une tendance à lancer des accusations prendre de l'ampleur à l'ONU. UN وأناشد من يؤيدون مشروع القرار ألا يساعدوا على زيادة الاتجاه الاتهامي في الأمم المتحدة.
    Au contraire, ils utilisent leurs positions politique et économique prééminentes pour contrôler et manipuler les pays en développement, en particulier les pays dont les gouvernements ne les appuient pas. UN وعلى العكس من ذلك، فإنهم يستخدمون مواقعهم السياسية والاقتصادية المتفوقة لمحاولة السيطرة والتأثير على البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لا يؤيدون حكوماتها.
    Ils appuient les efforts entrepris par l'OTAN et l'Union européenne, et se déclarent prêts et résolus à coopérer dans la plus grande mesure possible. UN وهم يؤيدون الجهود المضطلع بها من قِبل منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي، ويعربون عن استعدادهم والتزامهم بالتعاون إلى أقصى حد ممكن.
    Les Darfouriens ne participent pas aux combats et ne soutiennent pas les belligérants. UN ومعظم الدارفوريين ليسوا طرفا في المعارك ولا يؤيدون أحدا من الأطراف المتحاربة.
    Ils soutiennent la décision qu'ont prise les pays de la région d'interdire l'accès à leurs ports aux navires battant pavillon de la puissance coloniale qui occupe les îles Malvinas. UN يؤيدون قرار بلدان المنطقة القاضي بمنع السفن التي ترفع علم الاحتلال المفروض على جزر مالفيناس من دخول موانيها.
    En 2011, l'Argentine a adopté une nouvelle loi visant à pénaliser les entreprises ou les personnes qui soutiennent directement ou indirectement la prospection légitime d'hydrocarbures. UN وفي 2011، أصدرت الأرجنتين قانونا أرجنتينيا جديدا يهدف إلى معاقبة الشركات والأشخاص الذين يؤيدون على نحو مباشر أو غير مباشر استكشاف الهيدروكربونات المشروع.
    Tout comme eux, ils sont favorables à la charia, dont ils veulent faire le fondement du cadre législatif du pays. UN كما أنهم مثلهم في أنهم يؤيدون أن تكون الشريعة إطار العمل التشريعي في البلد.
    Il ne doute pas que tous les membres du Comité approuvent entièrement cette façon d'agir. UN وأعرب عن ثقته بأن جميع أعضاء اللجنة يؤيدون مسار العمل هذا تأييدا تاما.
    Toutefois, cette nouvelle proposition a également suscité des critiques à la fois de la part de ceux qui appuyaient le projet d'article 11 et de ceux qui souhaitaient qu'il soit supprimé. UN بيد أن الاقتراح الجديد اجتذب أيضا انتقادات، من الذين يؤيدون مشروع المادة 11 ومن الذين يطالبون بحذفه على حد سواء.
    Depuis la fin la guerre, de nombreux Noubas sont devenus d'ardents partisans de l'APLS. UN ومنذ انتهاء الحرب، أصبح كثيرون من أبناء النوبة يؤيدون بقوة الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Ils sont en faveur d'un règlement sur la base du plan Annan - le plan du Secrétaire général - et ils souhaitent s'unir à nous au sein d'une Europe unie. UN إنهم يؤيدون الحل على أساس خطة عنان، خطة الأمين العام، ويريدون الاتحاد معنا في إطار أوروبا الموحدة.
    Dans la mesure où le gouvernement a été réélu récemment, on peut en conclure que la population canadienne est favorable à cette politique. UN وحيث إن هذه الحكومة قد أعيد انتخابها منذ قليل، فإن هذا يعني أن سكان كندا يؤيدون هذه السياسة.
    Les Chypriotes turcs ont montré clairement lors du référendum de 2004 qu'ils étaient en faveur d'un règlement, mais ils continuent néanmoins de souffrir injustement de son absence. UN لقد أثبت القبارصة الأتراك أنهم يؤيدون التسوية، على النحو الذي تجلى بوضوح من استفتاء عام 2004، ولكنهم ما زالوا يعانون بشكل غير عادل من عدم التوصل إلى تسوية.
    Pour ces raisons, il nous paraît difficile de soutenir l'avis de ceux qui prônent encore la prise des mesures économiques coercitives anachroniques à l'encontre d'autres pays. UN لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى.
    Ceux-ci souscrivent en l'espèce à la ligne de conduite qui y est proposée. UN إن أعضاء المجلس يؤيدون مسار عملكم المقترح في هذه الظروف الاستثنائية.
    Nous remercions nos partenaires au développement qui ont appuyé nos efforts en vue de l'intégration économique régionale et espérons que cette coopération continuera, notamment dans le domaine du développement de l'infrastructure et dans le domaine du renforcement des capacités du secteur privé, deux domaines qui ont été identifiés comme étant les domaines clefs. UN ونحن نشكر شركاءنا اﻹنمائيين الذين لا يزالون يؤيدون جهودنا لتحقيق تكامل اقتصادي إقليمي ونتطلع إلى استمرار التعاون، وبخاصة في مجال تطوير البنية اﻷساسية وفي مجال بناء قدرة القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus