"يؤيد التوصية" - Traduction Arabe en Français

    • appuie la recommandation
        
    • approuve la recommandation
        
    • souscrit à la recommandation
        
    • fait sienne la recommandation
        
    • soutient la recommandation
        
    • favorable à la recommandation
        
    • appuie donc la recommandation
        
    La délégation kényane appuie la recommandation tendant au renouvellement du mandat du Comité spécial pour 2004. UN ووفدها يؤيد التوصية بتجديد ولاية اللجنة المخصصة حتى عام 2004.
    La délégation de l'orateur appuie la recommandation tendant à examiner cette question en 1999 et à mener des discussions intergouvernementales approfondies dès la session en cours. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية بالنظر في هذه المسألة في عام ١٩٩٩ وبضرورة إجراء مناقشات حكومية دولية موضوعية بشأنها أثناء الدورة الراهنة.
    Le Nigéria approuve la recommandation demandant aux États d’adopter une législation pratique afin d’interdire l’utilisation de leur territoire pour le recrutement, l’instruction, le financement et l’utilisation de mercenaires. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية التي تدعو الدول الى اعتماد تشريعات عملية تحظر استخدام أراضيها في تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم واستخدامهم.
    L'Union européenne approuve la recommandation visant à ce que tous les partis aient un accès équitable aux ressources du secteur public, aux médias, à la liberté de faire campagne et à la liberté d'exprimer des opinions politiques. UN وأن الاتحاد الأوروبي يؤيد التوصية القائلة بأنه يتعين أن تتاح لجميع الأطراف فرص متساوية للحصول على موارد الدولة والوصول إلى وسائط الإعلام وحرية الدعاية والتعبير السياسي.
    La délégation suisse souscrit à la recommandation concernant les observatoires régionaux, dont la mise en place devrait être encouragée dans toutes les régions. UN وقال إن وفد بلده يؤيد التوصية المتعلقة بالمراصد الإقليمية، التي ينبغي تشجيع جميع الأقاليم على إنشائها.
    61. M. Repasch souscrit à la recommandation 1, qui devrait faciliter un large accord sur un cadre en matière de contrôle. UN ٦١ - واستطرد قائلا إنه يؤيد التوصية ١ في التقرير، التي من شأنها أن تيسر التوصل إلى اتفاق عريض حول إطار للمراقبة.
    Enfin, la Namibie fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'ONUDI continue d'améliorer ses programmes afin d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles. UN واختتم بيانه بقوله إن وفده يؤيد التوصية التي اتخذها الأمين العام بأن تواصل اليونيدو تحسين أنشطتها البرنامجية لمساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها وكفاءاتها البشرية والمؤسسية.
    Par conséquent, la délégation japonaise appuie la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant les plans de coordination régionaux. UN ولذا فإن وفده يؤيد التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات بشأن خطط التنسيق الإقليمي.
    À cet égard, sa délégation appuie la recommandation visant à élargir les réunions du Comité afin d'accélérer les progrès vers la réalisation de ses objectifs complexes. UN وأعلن في هذا الصدد، أن وفده يؤيد التوصية بتمديد اجتماعات اللجنة حتى يمكن إحراز تقدم بسرعة نحو تحقيق أهدافها المعقدة.
    Dans cet esprit, la délégation ukrainienne appuie la recommandation 11 du Groupe consultatif indépendant qui prévoit de ramener à trois ans la période statistique de base pour le calcul des contributions au budget ordinaire. UN وبهذه الروح، فإن الوفد اﻷوكراني يؤيد التوصية ١١ للفريق الاستشاري المستقل التي تنص على جعل الفترة الاحصائية اﻷساسية لحساب جدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية ثلاث سنوات.
    La délégation saoudienne appuie la recommandation relative à l'utilisation des sources extérieures dans le contexte des achats et à la nécessité de mettre en place dans ce domaine une politique applicable à l'échelle de l'ensemble de l'Organisation. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية المتعلقة باستخدام المصادر الخارجية في المشتريات، وضرورة وضع سياسة على نطاق المنظمة بأكملها في هذا المجال.
    Elle appuie la recommandation relative à l'emploi des retraités que le Comité consultatif a formulée au paragraphe 6 du document A/51/475. UN وهو يؤيد التوصية المتعلقة بتوظيف المتقاعدين التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦ من الوثيقة A/51/475.
    Compte tenu des difficultés que présente l'édition de ces deux documents, elle appuie la recommandation du Comité spécial tendant à ce que l'on envisage de créer un fonds d'affectation spéciale alimenté de contributions volontaires pour la rédaction, la mise à jour et l'édition de ces deux Répertoires. UN وقال إنه يؤيد التوصية المقدمة من اللجنة الخاصة بالنظر في إمكانية إنشاء صندوق استئماني يموَّل من تبرعات من أجل إعداد المرجع واستكماله ونشره، وذلك مراعاة للصعوبات المصادفة في استمرار نشره.
    L'Union européenne approuve la recommandation visant à ce que tous les partis aient un accès équitable aux ressources du secteur public, aux médias, à la liberté de faire campagne et à la liberté d'exprimer des opinions politiques. UN وأن الاتحاد الأوروبي يؤيد التوصية القائلة بأنه يتعين أن تتاح لجميع الأطراف فرص متساوية للحصول على موارد الدولة والوصول إلى وسائط الإعلام وحرية الدعاية والتعبير السياسي.
    10. Le Secrétaire général approuve la recommandation tendant à ce que les postes élevés de direction soient répartis également entre les régions géographiques du monde. UN ١٠ - واﻷمين العام يؤيد التوصية القاضية بالتوزيع المتساوي للوظائف اﻹدارية الرفيعة المستوى فيما بين المناطق الجغرافية في العالم.
    La délégation jamaïcaine approuve la recommandation tendant à ce qu'UNIFEM et l'INSTRAW continuent à collaborer entre eux et avec les organismes des Nations Unies compétents, chacun dans le cadre de son propre mandat. UN وقالت إن وفدها يؤيد التوصية بأن يواصل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة التعاون فيما بينهما ومع منظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة على أن يعمل كل في إطار ولايته.
    Elle souscrit à la recommandation formulée par le Comité des commissaires aux comptes au paragraphe 75 de son rapport et prend note avec préoccupation des informations figurant aux paragraphes 71 et 72. UN وقـال إنـه يؤيد التوصية التي أوردها مجلس مراجعي الحسابات في الفقرة 75 من تقريره ولاحظ مـع القلـق المعلومات الواردة في الفقرتين 71 و 72.
    L'intervenant souscrit à la recommandation tendant à porter à 65 ans l'âge de départ à la retraite pour les nouveaux fonctionnaires et escompte recevoir les résultats de l'examen des incidences qu'aurait l'application de ce changement d'âge aux fonctionnaires actuellement en activité. UN وقال إنه يؤيد التوصية برفع سن التقاعد إلى 65 عاما بالنسبة للموظفين الجدد ويتطلع إلى تلقي نتائج استعراض الآثار المترتبة على تطبيق التغيير على الموظفين الحاليين.
    70. L’Egypte souscrit à la recommandation tendant à modifier l’Article 103 du règlement de l’Assemblée générale (A/52/33, par. 139). UN ٠٧ - وقال إن وفده يؤيد التوصية بوجوب تعديل المادة ٣٠١ من النظام الداخلي للجمعية العامة )A/52/33، الفقرة ٣٣١(.
    2. fait sienne la recommandation formulée dans le rapport selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation ; UN 2 - يؤيد التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التراضي، لما لذلك من أهمية أساسية للحفاظ على الزخم في عملية المفاوضات؛
    La délégation ukrainienne soutient la recommandation selon laquelle les travaux devraient se dérouler dans des groupes de travail ouverts à tous, à condition que ces groupes ne se réunissent pas simultanément, et elle insiste sur le fait que les propositions réunies par le Comité préparatoire ne préjugent pas la position de tel ou tel pays. UN وذكر أن وفده يؤيد التوصية القائلة بإجراء اﻷعمال في أفرقة عاملة مفتوحة العضوية، شريطة ألا تجتمع هذه اﻷفرقة في وقت واحد، وشدد على أن الاقتراحات التي جمﱠعتها اللجنة التحضيرية لا تنطوي على حكم مسبق على موقف أي بلد من البلدان.
    Elle est favorable à la recommandation tendant à inclure dans le groupe B les Etats Membres dont le PNB par habitant est supérieur à la moyenne et qui font actuellement partie du Groupe C pour le calcul de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix. UN كما أن الوفد يؤيد التوصية بأن تدرج في المجموعة باء الدول اﻷعضاء التي يزيد فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الاجمالي عن المتوسط والتي تدرج حاليا في المجموعة جيم ﻷغراض حساب اشتراكاتها في تمويل عمليات حفظ السلم.
    La délégation iranienne appuie donc la recommandation tendant à ce que le secrétariat soit renforcé dans les limites des ressources disponibles à l'Organisation. UN ولذلك فإن وفده يؤيد التوصية بتعزيز الأمانة في حدود الموارد المتوافرة في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus