Ma délégation appuie fermement tous les efforts que font l'ONU et la Communauté européenne ainsi que d'autres parties en vue de régler le problème grâce aux négociations en cours à Genève et ailleurs. | UN | ووفد بلدي يؤيد بشدة جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية، والجهود التي تبذلها أطراف أخرى من أجل حل المشكلة من خلال المفاوضات الجارية في جنيف وفي أماكن أخرى. |
La délégation malaisienne appuie fermement tous les efforts déployés en vue du désarmement nucléaire. Or les événements intervenus récemment battent sérieusement en brèche les possibilités de réaliser cet objectif. | UN | ووفدي يؤيد بشدة كافة الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي واﻷحداث اﻷخيرة تشكل انتكاسة خطيرة في تحقيق هذه الجهود لهدفها. |
Elle appuie vigoureusement la recommandation tendant à ce que le Bureau continue de représenter les fonctionnaires devant les tribunaux. | UN | وهو يؤيد بشدة دعوة المكتب إلى مواصلة تمثيل الموظفين في الإجراءات أمام المحكمتين. |
Sa délégation appuie énergiquement les efforts que déploie le Bureau pour organiser les travaux de la Commission de manière plus pratique et cohérente. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بشدة جهود هيئة المكتب من أجل ضمان تنظيم عملي أكثر تماسكاً لعمل اللجنة. |
San Marino soutient fermement le transfert de connaissances et de technologies, qui pourra accélérer la croissance mondiale et améliorer le niveau de vie. | UN | وبلده يؤيد بشدة نقل المعارف والتكنولوجيا الذي يمكن أن يعجل بالنمو العالمي ويحسن مستويات المعيشة. |
Il a ajouté que l'équipe appuyait résolument l'exécution nationale et l'approche par secteur, ainsi que la collaboration avec les institutions financières internationales, les institutions spécialisées et les principaux organismes bilatéraux. | UN | وأضاف قائل إن الفريق يؤيد بشدة التنفيذ الوطني والنهج القطاعي، كما يؤيد العمل مع المؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة والوكالات الثنائية الرئيسية. |
En fait, sa délégation appuie fortement le principe de la transparence et aimerait qu'il soit généralisé au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن وفده في الواقع يؤيد بشدة مبدأ الشفافية ويود أن يراه مطبقا بشكل أعم في الأمم المتحدة. |
Ma délégation appuie sans réserve l'appel à la générosité lancé aux termes de ce projet de résolution qui, nous l'espérons vivement, recueillera un soutien unanime. | UN | إن وفد بلادي يؤيد بشدة النداء الموجه لتقديم المساعدة بسخاء الوارد في مشروع القرار الذي نأمل تماما أن يحظى بتأييد إجماعي. |
La délégation égyptienne a pris connaissance avec intérêt de l'information relative à la création d'un service international de radiodiffusion de l'ONU et soutient résolument les projets novateurs dans ce domaine. | UN | وقال إن وفده تلقى باهتمام نبأ إنشاء دائرة بث دولي تابعة لﻷمم المتحدة وهو يؤيد بشدة المشاريع الابتكارية في ذلك المجال. |
44. Le Forum Menschenrechte, une fédération de 40 ONG allemandes, appuie fermement l'adoption d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 44- إن محفل حقوق الإنسان، وهو اتحاد يضم 40 منظمة غير حكومية ألمانية، يؤيد بشدة اعتماد بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sa délégation appuie fermement ces mesures, qui réduiraient le risque d'une première frappe nucléaire accidentelle et contribueraient à renforcer la confiance de tous les États parties au Traité. | UN | وذَكَر أن وفده يؤيد بشدة تلك التدابير التي ستؤدي إلى تقليل مخاطر توجيه ضربة نووية أولى عن طريق الخطأ وستكون بمثابة تدابير لبناء الثقة فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
19. M. Van de Velde (Belgique) dit que l’Union européenne appuie fermement les observations et commentaires du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ١٩ - السيد فان دي فيلدي )بلجيكا(: قال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بشدة ملاحظات وتعليقات مجلس مراجعي الحسابات. |
Le Soudan appuie fermement ces deux objectifs. | UN | والسودان يؤيد بشدة هذين الهدفين. |
La délégation sud-africaine appuie vigoureusement les objectifs de stabilisation des gaz à effet de serre énoncés dans la Convention sur les changements climatiques, les mesures de réduction énoncées dans le Protocole de Kyoto et la prochaine entrée en vigueur du Protocole. | UN | وقال إن وفده يؤيد بشدة أهداف تثبيت غازات الدفيئة المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ، وتدابير الخفض الواردة في بروتوكول كيوتو وبدء نفاذه في وقت مبكر. |
Par ailleurs, elle appuie vigoureusement les demandes adressées aux États parties par le Secrétaire général, par le Haut Commissariat aux droits de l'homme et par le Comité des droits de l'enfant de revoir périodiquement ces réserves afin de les retirer progressivement. | UN | ثم إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بشدة طلبات اﻷمين العام، والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان ولجنة حقوق الطفل بأن تستعرض الدول اﻷطراف تحفظاتها بانتظام بهدف سحبها تدريجيا. |
Le Comité olympique international (COI) et l'Assemblée interparlementaire constituent d'intéressants précédents s'agissant de la demande d'octroi du statut d'observateur à l'ICAPP; la délégation pakistanaise appuie vigoureusement le projet de résolution. | UN | وأشار إلى أن حالتي اللجنة الأولمبية الدولية والاتحاد البرلماني الدولي تشكلان سابقتين جديرتين بالاهتمام فيما يتصل بطلب مركز المراقب للمؤتمر؛ وأوضح أن وفده يؤيد بشدة اعتماد مشروع القرار. |
La délégation slovaque appuie énergiquement l'adoption du projet de convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | وقال إن وفده يؤيد بشدة اعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
Elle appuie énergiquement la priorité donnée par l’Organisation aux activités de développement, en particulier à celles axées sur le développement durable, l’élimination de la pauvreté, l’éducation et la santé. | UN | وأوضح أن وفده يؤيد بشدة تركيز المنظمة على اﻷنشطة اﻹنمائية، وبخاصة ما يستهدف منها التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، والتعليم، والصحة. |
C'est pourquoi le Niger soutient fermement l'élaboration d'instruments juridiques contraignants sur le marquage, le traçage et la vente de ce type d'armes. | UN | وهذا هو السبب في أن النيجر يؤيد بشدة إعداد صكوك قانونية ملزمة بشأن وضع علامات مميزة على هذه الأسلحة واقتفاء أثرها وبيعها. |
C'est pourquoi il soutient fermement l'adoption, sans vote, du projet de résolution A/AC.109/2006/L.8. | UN | وعليه، فإنه يؤيد بشدة اعتماد مشروع القرار A/AC.109/2006/L.8 بدون تصويت. |
Il a ajouté que l'équipe appuyait résolument l'exécution nationale et l'approche par secteur, ainsi que la collaboration avec les institutions financières internationales, les institutions spécialisées et les principaux organismes bilatéraux. | UN | وأضاف قائل إن الفريق يؤيد بشدة التنفيذ الوطني والنهج القطاعي، كما يؤيد العمل مع المؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة والوكالات الثنائية الرئيسية. |
Elle appuie fortement l'avis selon lequel les ajustements en fonction du revenu faible par habitant devraient être appliqués aux pays en développement; cet ajustement est l'un des aspects fondamentaux de la méthode d'établissement du barème. | UN | وذكر أن الوفد يؤيد بشدة الرأي القائل بوجوب تطبيق التسوية المتصلة بنصيب الفرد المنخفض الدخل على البلدان النامية، ذلك أن تلك التسوية هي أحد الجوانب اﻷساسية لمنهجية تحديد الجدول. |
C'est pourquoi l'Afrique du Sud appuie sans réserve le projet de résolution qu'a présenté l'Australie le 18 novembre. | UN | ولذا فهو يؤيد بشدة مشروع القرار الذي قدمته استراليا في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
13. M. HEMMINGWAY (Australie) déclare que son pays soutient résolument la création de l'unité d'appui à l'application. | UN | 13- السيد هيمنغواي (أستراليا) أعلن أن بلده يؤيد بشدة إنشاء وحدة دعم التنفيذ. |
La délégation canadienne appuyait fermement le principe selon lequel les peuples autochtones avaient le droit de posséder, de mettre en valeur, de gérer et d'utiliser leurs terres et leurs ressources. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بشدة مبدأ أن للسكان الأصليين الحق في ملكية أراضيهم ومواردهم والتحكم فيها وتنميتها واستخدامها. |
111. M. JERKIĆ (Bosnie-Herzégovine) déclare qu'à la lumière des événements que vient de connaître son pays, sa délégation soutient énergiquement l'idée de créer une cour criminelle internationale permanente qui réagirait sans retard aux principales violations du droit international humanitaire. | UN | ١١١ - السيد جيركتش )البوسنة والهرسك(: قال إن وفده، في ضوء تاريخ بلده الحديث، يؤيد بشدة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة تستجيب على الفور للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |