La délégation indonésienne appuie la demande d'inscription de la question à l'ordre du jour. | UN | وأردف قائلا إن وفده يؤيد طلب إدراج البند. |
Sa délégation appuie la demande du Secrétaire général concernant l'ouverture de crédits supplémentaires pour financer trois postes rattachés au Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يؤيد طلب الأمين العام رصد اعتماد إضافي لتمويل ثلاث وظائف في مكتب رئيس الجمعية العامة. |
M. Fedetov (Fédération de Russie) dit que sa délégation appuie la demande de la délégation chilienne. | UN | ٤ - السيد فيدوتوف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يؤيد طلب وفد شيلي. |
2. souscrit à la demande de la Commission à son Bureau tendant à ce que celui-ci fasse rapport chaque année sur ses travaux entre les sessions, y compris sur le respect par les États membres des règles de procédure concernant la soumission des projets de proposition; | UN | 2- يؤيد طلب اللجنة إلى مكتبها بأن يقدّم تقريرا عن أعماله فيما بين الدورات سنويا، بما في ذلك عن تجربته فيما يتعلق بتقيّد الدول الأعضاء بالمقتضيات الإجرائية بشأن تقديم مشاريع المقترحات؛ |
Dans une lettre, en date du 11 décembre 2007, le Président du Conseil de sécurité a informé le Président de la Commission de consolidation de la paix que le Conseil appuyait la demande tendant à inscrire la Guinée-Bissau à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن رئيس لجنة بناء السلام، في رسالة مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 بأن المجلس يؤيد طلب إدراج غينيا - بيساو في جدول أعمال اللجنة(). |
Néanmoins, et en dépit des contraintes budgétaires auxquelles le Mexique est confronté, celui-ci appuie la demande du Secrétaire général tendant à être autorisé à engager 200 millions de dollars de dépenses. | UN | إلا أنه، بالرغم من القيود المالية التي تواجهها المكسيك فإن بلده يؤيد طلب اﻷمين العام سلطة التزام بمبلغ أقصاه ٠٠٢ مليون دولار. |
La délégation brésilienne appuie la demande de renforts présentée par le Secrétaire général et exprime sa gratitude pour le soutien dont le personnel de la Mission, y compris le personnel local, a bénéficié après le tremblement de terre. | UN | 79 - واسترسل يقول إن وفده يؤيد طلب الأمين العام إيفاد موظفين إضافيين إلى البعثة، ويعرب عن تقديره لما قدم في أعقاب الزلزال لأفراد البعثة من مساعدة شملت الموظفين المحليين. |
1. appuie la demande formulée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pour qu'il lui soit accordé, pour ses futures sessions, davantage de temps que pour ses douzième et treizième sessions; | UN | ١ - يؤيد طلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة زيادة الوقت المخصص لاجتماعات دوراتها المقبلة، على غرار ما خصص لها لدورتيها الثانية عشرة والثالثة عشرة؛ |
102. Mme BUERGO RODRÍGUEZ (Cuba) dit que sa délégation appuie la demande de l'Iraq. | UN | ١٠٢ - السيدة بويرغو رودريغيس )كوبا(: قالت إن وفدها يؤيد طلب العراق استثناءه من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق. |
8. M. MEDINA (Maroc) dit que sa délégation appuie la demande de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٨ - السيد مدينه )المغرب(: قال إن وفد بلده يؤيد طلب البوسنة والهرسك. |
39. M. ORELLANA MERCADO (Honduras) dit que sa délégation appuie la demande d’inscription du point dans l’ordre du jour. | UN | 39 - السيد أوريانا ميركادو (هندوراس): قال إن وفده يؤيد طلب إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
4. M. BELHIMEUR (Algérie) dit que son pays appuie la demande des Philippines. | UN | ٤ - السيد بلحيمر )الجزائر(: قال إن بلده يؤيد طلب الفلبين. |
Sa délégation appuie la demande que le Comité spécial a adressée au Secrétariat d'identifier les facteurs qui empêchent les pays fournisseurs de contingents de fournir des hélicoptères militaires. | UN | 13 - وأردف قائلا إن وفده يؤيد طلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تحديد العوامل التي تحول دون أن قيام البلدان المساهمة بقوات بتوفير طائرات هليكوبتر عسكرية. |
M. Wins (Uruguay), appuyé par M. Pulido León (Venezuela), dit que sa délégation appuie la demande du Libéria et de la Géorgie. | UN | 8 - السيد وينـز (أوروغواي): قال، بتأيـيـد مـن السيد بوليـدو ليـون (فنـزويلا)، إن وفده يؤيد طلب كل من ليبـريـا وجورجيا. |
Mme Péan Mevs (Haïti) annonce que sa délégation appuie la demande d'appui financier émanant du Comité des droits de l'enfant, qui lui permettrait de se réunir en deux chambres. | UN | 48 - السيدة بيان ميفيس (هايتي): قالت إن وفدها يؤيد طلب لجنة حقوق الطفل للدعم المالي لتمكينها من العمل في المجلسين. |
La délégation de Malaisie appuie la demande d'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale à l'Organisation de coopération économique du groupe des huit pays en développement, estimant que la contribution qu'elle propose aux Nations Unies et à ses programmes, notamment dans le domaine de la coopération économique, est utile et opportune. | UN | 22 - وأوضحت أن وفد بلدها يؤيد طلب الحصول على مركز المراقب لمنظمة البلدان النامية الثمانية للتعاون الاقتصادي، بالنظر إلى أن الإسهام المقترح لتلك البلدان في الأمم المتحدة وفي برامجها، وتحديداً في مجال التعاون الاقتصادي، يأتي في الوقت المناسب وهو إسهام بنَّاء. |
Étant donné que le meilleur moyen de lutter contre la criminalité internationale consiste à adopter une approche globale et à prendre des engagements financiers à long terme, la délégation pakistanaise appuie la demande, faite par le Secrétaire général, de ressources financières stables en faveur des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 41 - واختتم كلامه قائلا إن أفضل طريقة للتصدي للجريمة الدولية هي من خلال اتباع نهج شامل والالتزام بالتمويل الطويل الأجل، ولذلك فإن وفد بلده يؤيد طلب الأمين العام توفير تمويل ثابت لآليات الأمم المتحدة المعنية. |
M. Taleb (République arabe syrienne) dit que la délégation de la République arabe syrienne appuie la demande du Comité scientifique au PNUE tendant à réviser et renforcer le niveau des ressources qui lui sont actuellement allouées, car il devrait avoir les moyens de poursuivre ses travaux utiles et indépendants. | UN | 22 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): قال إن وفده يؤيد طلب اللجنة العلمية إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنقيح وتعزيز تمويلها الحالي حيث ينبغي تمكينها من القيام بعملها المفيد المستقل. |
2. souscrit à la demande de la Commission à son Bureau tendant à ce que celui-ci fasse rapport chaque année sur ses travaux entre les sessions, y compris sur le respect par les États membres des règles de procédure concernant la soumission des projets de proposition; | UN | 2 - يؤيد طلب اللجنة إلى مكتبها بأن يقدّم تقريرا عن أعماله فيما بين الدورات سنويا، بما في ذلك عن تجربته فيما يتعلق بتقيّد الدول الأعضاء بالمقتضيات الإجرائية بشأن تقديم مشاريع المقترحات؛ |
Dans une lettre, en date du 30 mai 2008, le Président du Conseil de sécurité a informé le Président de la Commission de consolidation de la paix que le Conseil appuyait la demande tendant à inscrire la République centrafricaine à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن رئيس لجنة بناء السلام، في رسالة مؤرخة 30 أيار/مايو 2008 بأن المجلس يؤيد طلب إدراج جمهورية أفريقيا الوسطى في جدول أعمال اللجنة(). |
Sa délégation soutient la demande de consultations informelles exprimée par un grand nombre d'États Membres. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد طلب دول أعضاء عديدة عقد مشاورات غير رسمية. |
C'est pourquoi la délégation des Fidji soutient la demande du Vanuatu et demande instamment l'ajournement de la décision de l'exclure de la liste des pays les moins avancés jusqu'au moment où il se trouvera en mesure de s'assurer un développement durable. | UN | وعليه فإن وفده يؤيد طلب فانواتو ويحث على إرجاء القرار بشأن رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا حتى تكون في وضع يمكنها من بلوغ التنمية المستدامة. |