Bref, ce médicament n'est vendu que dans trois pharmacies, et les deux autres ont été cambriolées il y a un mois. | Open Subtitles | على أي حال، الدواء يباع فقط في ثلاث صيدليات بالمدينة والصيدليتان الأخرتان تم سرقتهم في الشهر الماضي |
La sexualité féminine est un produit qui est acheté et vendu 24 heures par jour 7 jours par semaine partout dans le monde. | UN | والخصوصيات الجنسية للأنثى هي منتج يباع ويُشترع على مدى 24 ساعة يوميا في جميع أنحاء العالم. |
Il s'agit désormais d'une activité criminelle très lucrative, essentiellement parce que la personne peut être vendue à plusieurs reprises comme une marchandise. | UN | وقد أضحى تجارة إجرامية تدر أرباحا كبيرة، لا سيما أن الشخص باعتباره سلعة يمكن أن يباع مرّة بعد مرّة. |
Tout, absolument tout, se vend et s'achète au sein du capitalisme. | UN | كل شيء، كل شيء بالمطلق يباع ويشترى في منطق الرأسمالية. |
Par exemple, on continue à signaler des cas d'enfants enlevés en Thaïlande pour être emmenés en Malaisie voisine où ils sont vendus à des couples sans enfant. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك تقارير مستمرة عن عمليات اختطاف اﻷطفال من تايلند الى جارتها ماليزيا حيث يباع اﻷطفال الى أزواج ليس لديهم أطفال. |
La prévention de la violence contre les femmes doit porter sur ces actes et des armes ne doivent pas se vendre dans des régions où de tels actes odieux sont perpétrés en toute impunité. | UN | ويجب أن يتصدى منع العنف ضد المرأة لهذه الأفعال، ويجب ألا يباع السلاح حيثما ترتكب مثل هذه الأفعال المهينة دون عقاب. |
Une délégation a demandé si les publications étaient mises en vente. | UN | إذ سأل أحد الوفود هل يباع أي من المنشورات. |
Il est vendu dans le commerce depuis le milieu des années 50 et on le trouve encore dans des produits pesticides en usage dans certains pays. | UN | ولقد كان الاندوسلفان يباع منذ منتصف الخمسينيات، ولا يزال يوجد في منتجات مبيدات الآفات في بعض البلدان في مختلف أنحاء العالم. |
Un carrefour contrôlé par le Gouvernement à Mogadiscio, dénommé kilomètre quatre (K4), est l'un des principaux lieux où les éléments des forces gouvernementales vendent leurs munitions, souvent en échange de qaad, produit largement vendu dans les rues de K4. | UN | وثمّة ملتقى طرق تسيطر عليه الحكومة في مقديشو، يعرف ”بالكيلو 4“، هو أحد المواقع الرئيسية التي تبيع فيه الحكومة ذخائرها، وغالبا نظير القات الذي يباع على نطاق واسع على طرقات الكيلو 4. |
Selon des sources de l’ICCN, l’ivoire est transporté à Kampala où il est vendu environ 60 dollars le kilogramme. | UN | وذكرت مصادر تابعة للمعهد أن العاج ينقل إلى كمبالا حيث يباع بنحو 60 دولاراً للكيلوغرام الواحد. |
La traite des êtres humains est plus lucrative que le trafic de stupéfiants car une personne peut être vendue indéfiniment. | UN | ويدر الاتجار بالأشخاص من العائدات أكثر مما يدر الاتجار بالمخدرات لأن الشخص يمكن أن يباع مرارا وتكرارا. |
Dans ce cas, même un seuil de 40 % sera insuffisant, puisque quasiment toute la production est vendue à perte. | UN | وفي حالات كهذه، فإن الزيادة البالغة 40 في المائة ذاتها لن تكفي لأن مجمل الإنتاج تقريباً يباع بخسارة. |
Cela signifie que même si un producteur, dans un pays en développement, a adapté sa production aux critères du commerce équitable, il ne peut être certain qu'elle sera vendue au prix du commerce équitable. | UN | وهذا يعني أنه حتى إذا حول المنتج في البلدان النامية إنتاجه لكي يفي بمعايير التجارة المنصفة، فإنه لا يمكنه أن يتأكد من أن إنتاجه سوف يباع بسعر التجارة المنصفة. |
pourtant chaque année, il s'en vend pour 250 milliards de roupies. | Open Subtitles | لكن الكحول الغير قانوني الذي يساوي 250 كرور يباع هنا كل عام |
C'est juste du spectacle C'est ce qui ce vend. | Open Subtitles | انني اقصد انه فقط كان عرضا ،وهذا ما يباع |
Contrairement à toi, elle a écrit un livre qui se vend réellement. | Open Subtitles | نعم، على عكسك هي قامت بتأليف كتاب يباع بنسخ كبيرة |
La situation désespérée de l'UNITA dans les derniers jours de la guerre indique que les diamants ont été vendus dès qu'ils étaient extraits. | UN | كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها. |
Les diamants provenant de ces régions autorisées ne sont vendus qu'à des marchands ou exportateurs patentés. | UN | ولا يباع الماس المستخرج من المناطق المرخص فيها بالاستخراج إلا للتجار أو المصدرين الذين يحملون تراخيص بذلك. |
La gomme retirée du pneu avant la pose de la chape neuve peut généralement se vendre sous forme de granulats pour d'autres usages. | UN | فالمطاط المُزال من الإطارات المستعملة قبل التجديد يباع عموماً على شكل فتات مطاط لاستخدامه في أغراض أخرى. |
Une délégation a demandé si les publications étaient mises en vente. | UN | إذ سأل أحد الوفود هل يباع أي من المنشورات. |
Les cas les plus tragiques sont ceux dans lesquels les victimes sont vendues et échangées avec la complicité des parents, des membres de leur famille et des personnes qu'elles connaissent. | UN | وأفجع الحالات هي الحالات التي يباع فيها الضحايا ويتجر بهم بتواطؤ اﻵباء واﻷقارب والناس المعروفين لهم. |
Dans ce pays, toutes les autres marchandises se vendent sans que les gens se tirent dessus. | Open Subtitles | أتفهم قصدي؟ يباع كل شيء آخر في هذا البلد بدون أن يتقاتل الناس |