Les travaux devraient commencer après la saison d'hiver. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل بعد فصل الشتاء. |
Les travaux devraient commencer au milieu de l'année 2006. | UN | من المتوقع أن يبدأ العمل في منتصف عام 2006. |
Plusieurs projets dont le financement est actuellement à l'étude devraient commencer en 1994. Ceux-ci comprennent : | UN | وعلى اﻷرجح أن يبدأ العمل في عام ١٩٩٤ في عدد من المشاريع التي يتم النظر فيها في الوقت الراهن من أجل تمويلها، وتشمل: |
Il est donc très peu probable que les activités d'une concession industrielle quelconque puissent démarrer avant la saison sèche de 2007. | UN | ولذلك فمن غير المرجح أن يبدأ العمل بأية امتيازات استغلال صناعي قبل موسم الجفاف لعام 2007. |
La mise en place d'un nouvelle administration du travail progresse: le projet de loi est déjà au Parlement et il est à prévoir que cette nouvelle administration sera opérationnelle en 2012. | UN | ومن المتوقع استكمال إنشاء إدارة عمل جديدة فقد أصبح مشروع القانون المنطبق في هذا الصدد جاهزاً أمام البرلمان والسلطة ويتوقع أن يبدأ العمل به في عام 2012. |
L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que le système actuel continue de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau système soit opérationnel, afin de résorber l'arriéré d'affaires dont il était saisi. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار عمل النظام الحالي بشكل مناسب إلى أن يبدأ العمل بالنظام الجديد، وإنجاز القضايا المتأخرة المعروضة عليه. |
C'est donc à elle qu'incombe la responsabilité d'entreprendre des travaux dans ce sens. | UN | ولذا فهي مسؤولية هذا المؤتمر أن يبدأ العمل في هذا الاتجاه. |
La reconstruction des anciens souks a fait l'objet d'un concours international d'architecture, et les travaux devraient commencer en 1995. | UN | وكان تعمير منطقة اﻷسواق القديمة موضوع مسابقة دولية للتصميم ومن المتوقع أن يبدأ العمل في عام ١٩٩٥. |
Il convient de commencer par définir clairement le problème si l'on veut y apporter une solution. | UN | ومما هو جدير بأن يبدأ العمل به هو تحديد واضح للمشكلة حتى يتسنى ايجاد حل لها. |
Les travaux devraient commencer à la fin de 2011 ou au début de 2012, et la révision devrait être adoptée en 2013. | UN | ويُتوقع أن يبدأ العمل في ذلك في أواخر عام 2011 أو أوائل عام 2012، بغية اعتماده في عام 2013. |
Il est recommandé au Fonds de continuer de mettre l'accent sur les questions des peuples autochtones lors de la formulation du nouveau cadre stratégique institutionnel, qui doit bientôt commencer. | UN | ويوصي المنتدى الدائم للصندوق بمتابعة تركيزه الشديد على قضايا الشعوب الأصلية في إعداد الإطار الاستراتيجي المؤسسي الجديد الذي من المقرر أن يبدأ العمل به قريباً. |
Les travaux devraient commencer sous peu. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل في ذلك قريباً. |
Une commande de 25 forages supplémentaires a été passée auprès d'une autre entreprise privée, dont les travaux devraient commencer en octobre 2010. | UN | وتم التعاقد مع مقاول خاص على حفر 25 بئراً إضافية ومن المتوقع أن يبدأ العمل في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Il a estimé que les travaux sur la question d'une qualification mondiale étaient bien avancés alors que les travaux sur la comptabilité des PME ne faisaient que démarrer. | UN | وارتأى أن العمل يتقدم بشكل جيد بشأن المؤهل العالمي، في حين لم يبدأ العمل بعد بشأن المحاسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
L'enquête devrait démarrer au début de mars 1996. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل في هذا الاستقصاء في أوائل آذار/مارس ١٩٩٦. |
L'institution de l'habeas corpus n'a été mise en place qu'en 2008 et depuis lors les tribunaux ont compétence pour traiter de ces questions. | UN | ولم يبدأ العمل بإجراءات أوامر الإحضار إلا في عام 2008 حين أصبحت المحاكم مخولة بمعالجة هذه المسائل. |
L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que le système actuel continue de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau système soit opérationnel, afin de résorber l'arriéré d'affaires dont il était saisi. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار عمل النظام الحالي بشكل مناسب إلى أن يبدأ العمل بالنظام الجديد، وتصفية القضايا المتأخرة المعروضة عليه. |
Compte tenu de cette importance, il est proposé d'entreprendre des travaux à ce sujet, en coordination avec les groupes de travail et les organismes internationaux qui, à l'heure actuelle, examinent ces thèmes simultanément, afin de ne pas perdre de temps et d'éviter les doubles emplois. | UN | وبالنظر الى أهمية هذه المواضيع، يُقترح أن يبدأ العمل بهذا الشأن في تنسيق مع الأفرقة العاملة والمنظمات الدولية التي تنظر في هذه المواضيع في نفس الوقت، لكي لا نضيع وقتا ولتلافي ازدواجية العمل. |
Ce régime doit être opérationnel au moment de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يبدأ العمل لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Une autre possibilité serait de faire figurer cette disposition dans le Règlement intérieur, que le Comité développera concernant la procédure de présentation de communications avant l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وثمة خيار آخر يتمثل في إدراج هذا الحكم في النظام الداخلي الذي تعتزم اللجنة وضعه فيما يتعلق بإجراء تقديم البلاغات قبل أن يبدأ العمل بالبروتوكول. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra entamer ses travaux sur cette question dès l'ouverture de sa prochaine session, en janvier 2006. | UN | ونأمل أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ العمل بشأن هذه المسألة إثر عودته إلى الانعقاد في كانون الثاني/يناير. |
Bien qu'ayant été créé en 1975 pour l'Année internationale de la femme, UNIFEM n'a commencé à fonctionner comme source de financement qu'en 1978, le financement au niveau du pays n'ayant même commencé qu'en 1980 pour certains projets. | UN | وعلى الرغم من أن الصندوق أنشئ في عام ١٩٧٥ من أجل السنة الدولية للمرأة، فإنه لم يبدأ العمل كمصدر تمويل حتى عام ١٩٧٨، ولم يبدأ تمويل المشاريع على المستوى القطري في بعض الحالات إلا في أواخر عام ١٩٨٠. |
D'autres en revanche ont estimé qu'il fallait immédiatement se mettre à l'ouvrage afin de disposer du temps de réflexion voulu pour dégager les éléments devant figurer dans la déclaration. | UN | ونادى البعض اﻵخر بأن يبدأ العمل على الفور، ﻷن التفكير في العناصر الواجب إدراجها في الاعلان يتطلب فسحة من الوقت. |
Le titulaire du nouveau poste proposé appuiera la mise en application du nouveau système, prévue en 2011, et administrera le dispositif, dès qu'il sera opérationnel, pour les lieux d'affectation habilités à délivrer les laissez-passer. | UN | وستدعم الوظيفة الجديدة المقترحة تنفيذ هذا النظام الذي يتوقع أن يبدأ العمل به في عام 2011، وستدير النظام بالنيابة عن مراكز العمل المأذون لها بإصدار هذه الوثائق عندما يدخل حيز التنفيذ. |
Félicitations, bien que ce soit là où le vrai travail commence, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | تهانئي، ورغم هذا، الآن يبدأ العمل الحقّ، أليس كذلك؟ |