"يبدو أنه لا" - Traduction Arabe en Français

    • cela ne semble pas
        
    • il ne semble pas
        
    • semblait sans
        
    • il semble ne pas
        
    • il semble qu
        
    • ne semble être
        
    • elle serait probablement
        
    • ne semble pas être
        
    • dirait que
        
    Une délégation désiretelle prendre la parole? cela ne semble pas être le cas. UN فهل يرغب أي وفد في التحدُّث في هذه المرحلة؟ يبدو أنه لا يوجد من يود الكلام.
    Quelque autre délégation souhaitetelle prendre la parole? cela ne semble pas être le cas. UN أود الآن أن أسأل إذا ما كان هناك أي وفد آخر يرغب في تناول الكلمة؟ يبدو أنه لا رغبة لأحد في ذلك.
    Par contre, il ne semble pas y avoir de raison de considérer que l'article IV ne s'applique plus parce que la guerre a éclaté. UN ومن جهة أخرى، يبدو أنه لا يوجد ثمة أي سبب يدعو إلى عدم اعتبار المادة الرابعة مستمرة في النفاذ رغم اندلاع الحرب.
    il ne semble pas exister de disposition spécifique incriminant l'entrave au bon fonctionnement de la justice en soi. UN يبدو أنه لا توجد أيُّ أحكامٍ خاصةٍ بتجريم أفعال إعاقة سير العدالة في حد ذاتها.
    90. Les difficultés découlant de la crise actuelle étaient accentuées par la marge d'action extrêmement limitée dont disposait la direction palestinienne pour faire sortir l'économie d'une régression qui semblait sans fin. UN 90- وأضافت قائلة إن التحديات التي تنطوي عليها الأزمة المستمرة تتعاظم نتيجةً للضيق الشديد في حيز التحرك المتاح للمسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية من أجل الخروج بالاقتصاد من حالة التراجع التي يبدو أنه لا نهاية لها.
    il semble ne pas y avoir encore de jurisprudence sur l’élément psychologique de ce crime de guerre. UN يبدو أنه لا يوجد لحد الآن اجتهاد قضائي بشأن الركن المادي لهذه الجريمة.
    Bien, messieurs, il semble qu'il n'y a rien que je peux dire pour vous influencer. Open Subtitles حسناً يا سادة, يبدو أنه لا يوجد ما يمكنني قوله لتغيير أرائكم
    155. Formation : La Rapporteuse spéciale déplore qu'aucune formation systématique concernant le problème de la violence domestique ne semble être dispensée aux fonctionnaires de l'appareil de justice pénale. UN 155- التدريب: تأسف المقررة الخاصة إذ يبدو أنه لا يوجد تدريب منهجي لأعضاء نظام القضاء الجنائي فيما يتصل العنف المنزلي.
    La Thaïlande a indiqué que, malgré tous ses efforts, elle serait probablement obligée de demander une prolongation pour le déminage. UN وأفادت تايلند بأنه رغم جهودها القصوى، يبدو أنه لا مفر من طلب التمديد لتطهير الألغام.
    En réalité, cela ne semble pas nécessaire : cette question semble être couverte, du moins implicitement, par les articles 18 et 24 du projet d'articles tels qu'adoptés provisoirement en seconde lecture. UN وعلى وجه الإجمال، يبدو أنه لا ضرورة لذلك: إذ يبدو أن المسألة مشمولة، على الأقل استدلالا، بالمادتين 18 و 24 من مشروع المواد بصيغتهما المعتمدة في القراءة الثانية.
    D'autres délégations souhaitentelles prendre la parole à ce stade ? cela ne semble pas être le cas. UN الرئيس هل يرغـب أي وفـد آخـر في أخـذ الكلمة؟ يبدو أنه لا يوجد أحد يرغب في أخذ الكلمة.
    Une autre délégation souhaite-t-elle prendre maintenant la parole? cela ne semble pas être le cas. UN هل من وفد يرغب في تناول الكلمة في هذا المرحلة؟ يبدو أنه لا أحد يرغب في تناول الكلمة.
    Une autre délégation souhaitetelle prendre la parole à ce stade? cela ne semble pas être le cas. UN هل يود أي وفد آخر أن يتحدث في هذه المرحلة؟ يبدو أنه لا أحد يرغب في ذلك.
    Une autre délégation souhaitetelle prendre la parole? cela ne semble pas être le cas. UN هل هناك أي وفد آخر يرغب في تناول الكلمة؟ يبدو أنه لا أحد يود ذلك.
    Une autre délégation souhaitetelle prendre la parole? cela ne semble pas être le cas. UN هل من وفد آخر يرغب في الكلام الآن؟ يبدو أنه لا يوجد أحد يرغب في ذلك.
    Des informations ont été données sur ce phénomène, mais il ne semble pas y avoir de preuves formelles d'une pratique effective. UN وهناك تقارير تتعلق بهذه الظاهرة ولكنه يبدو أنه لا توجد أدلة قوية على ممارستها الفعلية.
    Tout d'abord, il ne semble pas exister de moyen bien clair de déterminer quels pays seraient qualifiés pour ce statut de membres permanents et lesquels ne le seraient pas. UN أولا وقبل كل شيء، يبدو أنه لا توجد طريقة واضحة لتقرير أي البلدان مؤهلة لعضوية دائمة وأيها غير مؤهلة لذلك.
    En conséquence, à ce jour, il ne semble pas y avoir au sein du Conseil la volonté ou la capacité de promouvoir une entente de nature à faciliter une solution politique. UN ونتيجة لذلك، يبدو أنه لا توجد إرادة أو قدرة داخل المجلس على تعزيز تفاهم ييسر الحل السياسي.
    90. Les difficultés découlant de la crise actuelle étaient accentuées par la marge d'action extrêmement limitée dont disposait la direction palestinienne pour faire sortir l'économie d'une régression qui semblait sans fin. UN 90 - وأضافت قائلة إن التحديات التي تنطوي عليها الأزمة المستمرة تتعاظم نتيجةً للضيق الشديد في حيز التحرك المتاح للمسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية من أجل الخروج بالاقتصاد من حالة التراجع التي يبدو أنه لا نهاية لها.
    il semble ne pas y avoir encore de jurisprudence sur l’élément psychologique de ce crime. UN يبدو أنه لا توجد لحد الآن اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة.
    il semble qu'aucune délégation ne souhaite intervenir. UN يبدو أنه لا يوجد أي وفد يرغب في تناول الكلمة.
    176. Formation : La Rapporteuse spéciale constate avec regret qu'aucune formation systématique concernant le problème de la violence domestique ne semble être dispensée aux fonctionnaires du système de justice pénal. UN 176- التدريب: تأسف المقررة الخاصة إذ يبدو أنه لا يوجد تدريب منهجي لأعضاء نظام القضاء الجنائي فيما يتصل بالعنف المنزلي.
    La Thaïlande a indiqué que, malgré tous ses efforts, elle serait probablement obligée de demander une prolongation pour le déminage. UN وأفادت تايلند بأنه رغم جهودها القصوى، يبدو أنه لا مفر من طلب التمديد لتطهير الألغام.
    L'appartement est meublé, mais on dirait que personne n'y vit. Open Subtitles الشقة مؤثثة، ولكن يبدو أنه لا أحد يسكن فيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus