"يبدو أن هناك" - Traduction Arabe en Français

    • il semble y avoir
        
    • Il y a
        
    • il semble qu'il y ait
        
    • semble pas y avoir
        
    • il semble qu'il existe
        
    • il semble que
        
    • semble exister
        
    • On dirait qu'il y
        
    • apparemment
        
    • semble pas que
        
    • il semblait y avoir
        
    • semblaient
        
    • On dirait qu'une
        
    • semble être
        
    • semblent être
        
    Néanmoins, il semble y avoir pléthore d'experts en règlements, tout comme il semble y avoir un grand nombre d'interprétations de diverses règles. UN ولكن يبدو أنه توجد وفرة من الخبراء في النظام الأساسي، مثلما يبدو أن هناك فيضا من التفسيرات لمختلف مواد النظام الأساسي.
    Ainsi, il semble y avoir un niveau élevé de violence domestique au sein de certains groupes ethniques dans certains pays. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن هناك درجة عالية من العنف المنـزلي داخل بعض المجموعات الإثنية في بلدان معينة.
    Il y a une peu de discorde dans la cour et personne pour vous protéger. Open Subtitles يبدو أن هناك القليل من الشقاق بالساحة ولا يوجد أحد ليقوم بحمايتك
    Et pourtant, il semble qu'il y ait très peu de possibilités d'éducation au-delà du primaire. UN ولكن يبدو أن هناك نقصاً حاداً في فرص التعليم بعد المرحلة الابتدائية.
    Il ne semble pas y avoir de remède rapide aux nombreux problèmes que rencontrent ces économies dans le sillage de la crise financière. UN ولا يبدو أن هناك حلا سريعا للخروج من المآزق العديدة التي تواجه هذه الاقتصادات في أعقاب الأزمة المالية.
    S'il semble qu'il existe plusieurs moyens d'accroître le transfert de ressources, la plupart des pays les moins avancés en ont en fait très peu bénéficié. UN وبينما يبدو أن هناك سبلا عديدة لزيادة نقل الموارد، فإن الواقع هو أنها لم تعد بأي نفع على أقل البلدان نموا.
    98. En outre, il semble que toute la question de la réinstallation réponde à des impératifs régionaux. UN ٨٩ ـ وفضلا عن ذلك، يبدو أن هناك نماذج إقليمية لمسألة إعادة التوطين بأكملها.
    Quelle en est la conséquence? il semble y avoir deux options différentes. UN وما النتيجة؟ يبدو أن هناك رأيين مختلفين.
    En d'autres termes, il semble y avoir un manque de volonté politique de traiter efficacement de ce problème. UN وبعبارة أخرى، يبدو أن هناك افتقارا للإرادة السياسية للتعامل بشكل فعال مع هذه المشكلة.
    Au sein des premiers pays, où le taux de connectabilité est le plus élevé, il semble y avoir convergence. UN وداخل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي تقود الركب من حيث الربط، يبدو أن هناك تقارباً.
    apparemment Il y a une écoute où il aurait prétendument dit, Open Subtitles يبدو أن هناك تسجيل تنصت حيث يُزعم أنه يقول
    On dirait qu'Il y a une période d'incubation avant qu'il ait un contrôle total. Open Subtitles نعم يبدو أن هناك فترة حضانة قبل يكون لديه السيطرة الكاملة
    Il y a une flopée de procès contre ta compagnie. Open Subtitles يبدو أن هناك بضعة دعاوى قضائية ضد شركتك.
    Dans la plupart des cas, il semble qu'il y ait une association entre les fibroses et les tumeurs observées dans les poumons de rat. UN وفي معظم الحالات، يبدو أن هناك ارتباطاً بين التليف الرئوي والأورام في رئات الفئران.
    Cependant, il semble qu'il y ait chevauchement puisque l'obligation de coopérer est évoquée diversement façons aux projets d'article 4, 7, 13 et 19. UN ولكن يبدو أن هناك بعض التداخل نظراً لأن الالتزام بالتعاون يتم التلميح إليه بطرق مختلفة في مشاريع المواد 4 و7 و 13 و 19.
    Il ne semble pas y avoir d'objection. La République-Unie de Tanzanie et l'Observateur de l'Organisation de la Conférence islamique sont donc inscrits sur la liste. UN لا يبدو أن هناك اعتراضا, ولهذا يدرج إسما جمهوريــة تنزانيــا المتحــدة ومراقــب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في القائمة.
    Pour reprendre la conclusion de mon prédécesseur, l'Ambassadeur d'Argentine, il semble qu'il existe un consensus sur la plupart des éléments constitutifs d'un programme de travail global. UN وكما استنتج سلفي الموقر السفير ممثل الأرجنتين. يبدو أن هناك اتفاقاً على معظم عناصر برنامج شامل للعمل.
    il semble que ni le gouvernement ni d'autres entités n'entravent la liberté de religion. UN ولا يبدو أن هناك انتهاكات من جانب الحكومة أو غيرها لحرية الدين.
    Deuxièmement, une convergence de vues universelle semble exister selon laquelle il faudrait accroître le nombre de membres du Conseil. UN ثانيا، يبدو أن هناك اتفاقا عالميا في الرأي على وجوب توسيع عضوية المجلس.
    Il n'y a apparemment pas eu de plan coordonné associant l'ensemble des passagers, mais certaines personnes se sont regroupées pour défendre le navire. UN وعلى الرغم من أنه لا يبدو أن هناك خطة منسقة تتضمن جميع الركاب، فقد تجمع بعض الأشخاص معاً بنية الدفاع عن السفينة.
    Mais il ne semble pas que beaucoup de pays développés et en développement fassent preuve d'intérêt et de volonté réels à l'égard des aspects touchant à la qualité de la vie. UN ولكن يبدو أن هناك الآن اهتماماً وتصميماً حقيقيين بشأن مسائل نوعية الحياة في العديد من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    En plus de ça, il semblait y avoir des preuves de décadence morale Open Subtitles أضيفوا على هذا, يبدو أن هناك أدلة عن بعض الإنحطاط الأخلاقي
    De telles mesures, qui portaient atteinte aux droits de l'homme, ne semblaient pas justifiées par des raisons de santé publique. UN ولا يبدو أن هناك أساساً من أسس الصحة العامة لاتخاذ هذه التدابير، الأمر الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    On dirait qu'une fouineuse d'un quelconque journal à grand tirage n'est pas satisfaite. Open Subtitles يبدو أن هناك مراسلة هامة من شبكة إخبارية كبرى لا يرضيها هذا
    En outre la possibilité d'en étendre l'usage parmi les forces de police semble être envisagée, ce qui ne peut que susciter des préoccupations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك إمكانية لتوسيع نطاق استخدامها لدى قوات الشرطة، وهو أمر يبعث على القلق.
    Comme les forces de sécurité restent passives, les pillards et les incendiaires sont souvent libres d̓agir à leur guise, à quoi ils semblent être encouragés par des groupes de provocateurs. UN فبينما أمسكت قوات الأمن عن إطلاق النيران كثيراً ما يترك القائمون بأعمال النهب والحرق يفعلون كما يشاؤون، لكن يبدو أن هناك مجموعات من المحرضين تحرضهم على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus