"يبديه المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté
        
    Nous tenons à leur dire que nous partageons avec eux la fierté de toute l'Afrique et l'admiration de la communauté internationale. UN ونود أن نشاطرهم اﻹحساس بالفخر الذي تشعر به افريقيا كلها وباﻹعجاب الذي يبديه المجتمع الدولي بهم.
    Nous nous félicitons de l'engagement renouvelé de la communauté internationale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ومن جانبنا، نرحب بالالتزام المتجدد الذي يبديه المجتمع الدولي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة والفتاة.
    C'est là un domaine qui mérite sans réserve l'attention de la communauté internationale. UN وهذا مجال سيستفيد من الاهتمام الكامل الذي يبديه المجتمع الدولي.
    Se félicitant aussi que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا،
    Nous sommes certains que nos efforts seront associés à une manifestation concrète de l'engagement de la communauté internationale alors que nous mettons au point notre stratégie pour la mise en oeuvre des résultats importants de la Conférence de la Barbade. UN ونحن على ثقة من أن جهودنا سيناظرها التزام قوي يبديه المجتمع الدولي ونحن نستكمل استراتيجيتنا الخاصة بتنفيذ النتائج الهامة لمؤتمر بربادوس.
    Se félicitant également que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا،
    Notant avec satisfaction que l’Antarctique est de plus en plus présent dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l’humanité tout entière retirerait d’une meilleure connaissance de l’Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من زيادة المعرفة بأنتاركتيكا،
    Cette longue liste d'actes positifs témoigne de l'intérêt sans cesse croissant que la communauté des nations accorde aux questions de désarmement, considéré comme l'un des moyens devant permettre l'instauration ou la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه القائمة الطويلة باﻷعمال الايجابية تشهد على الاهتمام المتزايد دائما الذي يبديه المجتمع الدولي لمسائل نزع السلاح التي تعتبر إحدى الطرق التي تتيح إرساء السلم واﻷمن الدوليين أو صيانتهما.
    Se félicitant en outre que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب كذلك بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من زيادة المعرفة بأنتاركتيكا،
    Leur déclaration montre assez l'intérêt permanent que porte la communauté internationale à un règlement du problème de Chypre, qui aurait un effet positif sur la paix et la stabilité dans toute la région. UN ويؤكد بيان هذه البلدان الاهتمام المستمر الذي يبديه المجتمع الدولي بإيجاد حل لمشكلة قبرص، من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على السلام والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Le manque de progrès réalisés en ce qui concerne le retour des réfugiés donne une nouvelle preuve de la fragilité de la paix en Bosnie-Herzégovine et montre que la communauté internationale doit être ferme et déterminée pour mettre en oeuvre l'Accord de paix. UN إن عدم تحقيق النجاح فيما يتصل بحالات العودة دليل آخر على مدى هشاشة السلام في البوسنة والهرسك ومقدار ما يجب أن يبديه المجتمع الدولي من عزم وثبات في تنفيذ اتفاق السلام.
    Le projet de résolution reflète la préoccupation continue de la communauté internationale devant la violence dont font l'objet les travailleuses migrantes et souligne la nécessité de protéger et de promouvoir leur bien-être et leurs droits. UN ومشروع القرار يسلط الضوء على ما يبديه المجتمع الدولي من قلق مستمر إزاء العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات وعلى الحاجة إلى حمايتهن وتعزيز رفاههن وحقوقهن.
    Se félicitant également que l'Antarctique soit de plus en plus présent dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من تحسين المعرفة بأنتاركتيكا،
    Il en va de même pour l'indulgence manifestée par la communauté internationale face aux débordements des médias au Burundi, qui usent, sans que leurs responsables soient le moins du monde inquiétés, de méthodes criminelles pour distiller des messages de haine. UN وكذلك اﻷمر بالنسبة للموقف المتساهل الذي يبديه المجتمع الدولي إزاء تجاوزات وسائط الاعلام في بوروندي التي تستخدم وسائل اجرامية لبث رسائل تحريض على الكراهية دون أن يتعرض المسؤولون عنها ﻷية مضايقة من السلطات.
    Se félicitant aussi que l'Antarctique soit de plus en plus présent dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من تحسين المعرفة بأنتاركتيكا،
    Sans le moindre égard pour les inquiétudes vives et évidentes de la communauté internationale, la France a encore procédé vendredi dernier à l'explosion d'un dispositif nucléaire près de l'atoll de Mururoa. UN في تجاهل سافر للقلق الواضح والبالغ الذي يبديه المجتمع الدولي، فجﱠرت فرنسا في يوم الجمعة الماضي جهازاً نووياً آخر بالقرب من جزيرة موروروا المرجانية.
    Au nom du Gouvernement et du peuple afghans, je remercie la communauté internationale pour l'engagement politique et financier qu'elle a manifesté à l'égard de la vision d'un Afghanistan démocratique, sûr et prospère. UN وباسم حكومة وشعب أفغانستان، أعرب عن تقديري لما يبديه المجتمع الدولي من التزام سياسي ومالي تجاه الرؤية المتمثلة في أفغانستان المتمتعة بالديمقراطية والأمن والرخاء.
    Cette séance, consacrée au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, témoigne de la volonté de la communauté internationale et du système des Nations Unies d'accompagner activement l'Afrique dans son processus de développement. UN إن عقد هذه الجلسة، المكرسة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، ليشهد على الاستعداد الذي يبديه المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة للمشاركة بنشاط في عملية التنمية في أفريقيا.
    Se félicitant également que l'Antarctique suscite l'intérêt croissant de la communauté internationale, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من زيادة المعرفة بأنتاركتيكا،
    Se félicitant également que l'Antarctique suscite l'intérêt croissant de la communauté internationale, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من زيادة المعرفة بأنتاركتيكا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus