"يبذلها المبعوث الشخصي" - Traduction Arabe en Français

    • l'Envoyé personnel
        
    Les efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général sont louables. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام.
    L'Espagne renouvelle son appui aux initiatives de médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, M. Christopher Ross. UN وتؤكد إسبانيا دعمها لجهود الوساطة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام في الصحراء الغربية، السيد كريستوفر روس.
    Par conséquent, la Côte d'Ivoire soutient l'action de l'Envoyé personnel du Secrétaire général visant à faire progresser les négociations. UN ومن ثم أيد الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل دفع المفاوضات قُدما.
    Les efforts de l'Envoyé personnel sont louables et méritoires et bénéficient du plein appui du Maroc. UN والجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي محمودة وجديرة بالثناء وتحظى بالدعم الكامل من المغرب.
    Les deux parties au différend doivent à présent appuyer les efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental. UN وينبغي لطرفي النزاع أن يساندا الآن الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية.
    Les efforts louables que déploie l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental devraient désormais être axés sur le déploiement stratégique de soldats de la paix et sur la gestion efficace des ressources au Sahara occidental. UN أما بالنسبة إلى المساعي المحمودة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية، فيجب أن ينصبّ تركيزها الآن على النشر الاستراتيجي لعناصر حفظ السلام وعلى الإدارة الفعالة للموارد في الصحراء الغربية.
    La délégation béninoise espère que les efforts déployés par l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental pour faire progresser ces consultations aboutiront à des avancées significatives sur les aspects cruciaux du conflit. UN وإن وفده يأمل حقاً أن تؤدي الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية إلى تيسير مشاورات غير رسمية بين الأطراف تؤدي إلى تقدم ملحوظ بشأن جوانب أساسية في ذلك النزاع.
    Ils ont apporté leur soutien aux efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour trouver une solution politique au différend de longue date du Sahara occidental. UN وأعربوا عن مؤازرتهم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإيجاد حل سياسي للخلافات السائدة منذ عهد طويل بشأن الصحراء الغربية.
    Il réitère l'appui de son gouvernement aux travaux de l'Envoyé personnel du Secrétaire général et demande aux parties de continuer de collaborer avec lui afin qu'une solution définitive puisse être trouvée le plus tôt possible. UN وأكّد من جديد دعم الحكومة للجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام ودعا الطرفين إلى أن يواصلا تعاونهما معه بحيث يكون من الممكن التوصُّل في أقرب وقت ممكن إلى حلّ نهائي.
    Tous deux ont réaffirmé leur adhésion au processus de négociation et leur appui aux efforts déployés par l'Envoyé personnel, qui a proposé d'organiser une deuxième réunion informelle en novembre ou décembre 2009. UN وأعرب كلا الجانبين عن التزامهما المستمر بعملية التفاوض، وعن دعمهما للجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي الذي اقترح عقد اجتماع ثان غير رسمي في تشرين الثاني/نوفمبر أو كانون الأول/ديسمبر 2009.
    L'intégralité du budget approuvé a été utilisée pour : i) surveiller les activités des parties afin de veiller au respect de l'accord de cessez-le-feu et faciliter les progrès en vue d'un règlement politique concernant le statut du Sahara occidental; ii) appuyer l'action de l'Envoyé personnel du Secrétaire général; et iii) financer les opérations de détection et de neutralisation des mines. UN استخدم 100 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` رصد أنشطة الأطراف لضمان الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار وتسهيل التقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية فيما يتعلق بوضع الصحراء الغربية؛ ' 2` دعم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام؛ ' 3` عمليات الكشف عن الألغام وإزالتها.
    Elle a appuyé les efforts de médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général en s'employant, en collaboration avec les parties au conflit et les autres acteurs concernés, à créer des conditions politiques propres à faciliter le processus de négociation en cours. UN وساندت البعثة جهود الوساطة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع الطرفين وغيرهما من الأطراف المعنيين في منطقة البعثة بقصد الإسهام على نحو بناء في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية المفاوضات الجارية.
    Elle a appuyé les efforts de médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général en s'employant, en collaboration avec les parties au conflit et les autres acteurs concernés, à créer des conditions politiques propres à faciliter le processus de négociation en cours. UN وساندت البعثة جهود الوساطة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام من خلال العمل مع الطرفين وغيرهما من أصحاب المصلحة المعنيين في منطقة البعثة بقصد الإسهام على نحو بناء في تهيئة بيئة سياسية مؤاتية لعملية التفاوض - الجارية.
    L'Équateur appuie également les efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, M. Christopher Ross, et de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), ainsi que les pourparlers en cours. UN وتؤيد إكوادور أيضا الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية، السيد كريستوفر روس، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية (مينورسو)، فضلا عن المباحثات الجارية حاليا.
    Le Gouvernement de l'orateur soutient pleinement les efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général en faveur d'une solution juste et acceptable à ce conflit prolongé, et il rend hommage au Gouvernement autrichien qui a facilité des pourparlers entre les représentants des deux parties au conflit. UN 59 - وقال إن حكومته تدعم بشكل كامل الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل التوصل إلى حل عادل ومقبول للنـزاع الطويل الأمد، كما أنها تثني على الحكومة النمساوية لقيامها بتسهيل المحادثات بين ممثلي طرفي النـزاع.
    S'il est vrai que cette proposition s'inscrit dans le cadre des efforts que l'Envoyé personnel du Secrétaire général déploie pour surmonter les difficultés actuelles, il n'en demeure pas moins qu'elle occulte totalement les principes de base qui ont toujours fondé l'action des Nations Unies en matière de décolonisation en général, et de celle du Sahara occidental en particulier. UN 6 - وإذا كان صحيحا أن هذا المقترح يندرج في إطار الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للتغلب على المصاعب الحالية، فإنه يتجاهل مع ذلك تجاهلا تاما المبادئ الأساسية التي يستند إليها دائما عمل الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار بصفة عامة والاستعمار في الصحراء الغربية بصفة خاصة.
    Il salue les efforts déployés par l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour insuffler une nouvelle dynamique aux pourparlers politiques sur la base de la résolution 1813 (2008) du Conseil de sécurité et tirer parti des progrès déjà accomplis. UN وقال إن الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإنعاش المحادثات السياسية على أساس قرار مجلس الأمن 1813(2008) وتعزيز ما أحرز من تقدم حتى الآن جديرة بالتقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus