La communauté internationale doit tout faire pour aider les pays pauvres dévastés par la guerre. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة البلدان الفقيرة التي مزقتها الحرب. |
Il estime que le Secrétaire général devrait tout faire pour que les dépassements de crédits de l'exercice en cours soient financés sur les ressources disponibles. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يبذل قصارى جهده لاستيعاب الزيادة في النفقات للفترة المالية الجارية. |
La Fédération de Russie a l'intention de tout mettre en œuvre pour renforcer le développement de telles relations. | UN | والاتحاد الروسي ينوي أن يبذل قصارى جهده لتعزيز مثل تلك العلاقات. |
L'Union européenne encourage le Secrétaire général à faire tout son possible en vue de l'application du paragraphe 12 de la résolution 53/195. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجع اﻷمين العام على أن يبذل قصارى جهده من أجل تنفيذ أحكام الفقرة ١٢ من قرار الجمعية العام ٥٣/١٩٥. |
Ouais, mais c'est un coach qui fait de son mieux pour protéger son élève, et tu es le sale enfoiré qui lui as mis la pression. | Open Subtitles | أجل، لكنه مدرب يبذل قصارى جهده لحماية مقاتلة وأنت الخبيث اللعين |
Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
La communauté internationale doit donc tout faire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, qui sont bien loin d'être atteints. | UN | وعليه فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي لم تتحقق. |
Comme on l'a vu ci-dessus, d'importants dirigeants albanais du Kosovo s'engagent maintenant davantage en faveur de la sécurité des Serbes et autres minorités, et la communauté internationale doit tout faire pour les inciter à maintenir cet engagement. | UN | وأعرب زعماء رئيسيون من ألبان كوسوفو عن التزام أقوى تجاه أمن الصرب وغيرهم من الأقليات، كما سبقت الإشارة إلى ذلك. ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للحفاظ على هذا الالتزام. |
84. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement; | UN | 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
84. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement; | UN | 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
Comme il a souvent été dit, la communauté internationale ne peut pas manquer cette occasion de réduire la fracture numérique et devrait tout mettre en œuvre pour y parvenir. | UN | وكما سبق القول مراراً، لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يفوت هذه الفرصة لتضييق الفجوة الرقمية بل عليه أن يبذل قصارى جهده في سبيل ذلك. |
11. Prie le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de combattre les facteurs à l'origine des conflits du travail ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل؛ |
11. Prie le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de combattre les facteurs à l'origine des conflits du travail; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع الرسمي على ممارسات الإدارة الحميدة من أجل تناول العوامل الأساسية التي تفضي إلى النزاعات في مكان العمل؛ |
La communauté internationale doit faire tout son possible pour aider la population rwandaise à panser ses blessures, à se réconcilier et à construire un avenir stable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة شعب رواندا على التعافي والمصالحة وبناء مستقبل مستقر. |
Tu es la victime innocente qui fait de son mieux. | Open Subtitles | يتسنى لك أن تكون الضحية البريئة الشخص الذي يبذل قصارى جهده. |
La communauté mondiale doit faire de son mieux pour intégrer les pays les moins avancés dans l'écono-mie mondiale. | UN | ويتعين على المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لإدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
Comme un budget réduit risque d'entraver la capacité de l'ONUDI de mettre en œuvre le programme de travail approuvé, le Groupe asiatique demande au Directeur général de ne ménager aucun effort pour utiliser au mieux les ressources disponibles. | UN | وبما أن تطبيق مستوى منخفض من الميزانية قد يقيّد قدرة اليونيدو على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه، فإن المجموعة الآسيوية تطلب إلى المدير العام أن يبذل قصارى جهده لاستخدام الموارد المتاحة أمثل استخدام. |
Le terrorisme est un fléau mondial et l'Iraq continue de n'épargner aucun effort pour remplir ses obligations en matière de lutte antiterroriste. | UN | والإرهاب هو آفة عالمية، وما زال العراق يبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته في مجال مكافحة الإرهاب. |
La communauté internationale est tenue de tout mettre en oeuvre pour faire triompher l'espoir sur les périls qui menacent l'humanité. | UN | أود في الختام أن أقول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده حتى ينتصر اﻷمل على اﻷخطـــار التي تتهدد البشرية. |
De fait, la législation marocaine s'efforce d'empêcher l'éclatement de la famille. | UN | والواقع أن التشريع المغربي يبذل قصارى جهده للحيلولة دون تفكك اﻷسرة. |
Elle ne ménage aucun effort pour aboutir à un accord sur les amendements par voie de consensus et ceux-ci ne sont pas mis aux voix tant que tous les efforts en vue d'aboutir à un consensus n'ont pas été épuisés. | UN | وعلى المؤتمر أن يبذل قصارى جهده للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق التوافق في اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها ما لم تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء. |
Le Rapporteur spécial avait la conviction que la communauté internationale devait faire l'impossible pour que cette politique cesse. | UN | وكان المقرر الخاص مقتنعا بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لوضع حد لهذه السياسة. |
17. Prie en outre le Secrétaire général de s'efforcer dans toute la mesure possible de solliciter des contributions volontaires supplémentaires en vue de résorber le déficit de financement; | UN | ١٧ - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده من أجل التماس تبرعات إضافية للمساعدة على تمويل عجز الميزانية؛ |
Elle a assuré le Conseil d'administration que le FNUAP faisait tout ce qui était en son pouvoir pour aligner ses activités sur le plan de financement pluriannuel. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يبذل قصارى جهده للتنسيق بين جميع أنشطته والإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Vous n'êtes sans doute pas sans savoir que toute la population fait le maximum pour faire de notre pays un pays puissant et prospère d'ici à 2012. | UN | ولعلّكم جميعاً على بيِّنة من أن شعبنا بأسره يبذل قصارى جهده في سبيل إدراك الغاية المنشودة وهي بلد قوي مزدهر بحلول عام 2012. |
Le Groupe est convenu qu'il se réunirait chaque jour de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures et qu'il ferait tout son possible pour achever ses travaux en séance plénière sans recourir à des groupes de contact. | UN | 7 - اتفق الفريق على أن يعقد اجتماعاته من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 بعد الظهر ومن الساعة 00/15 مساءً إلى الساعة 00/18 مساءً يومياً وأن يبذل قصارى جهده لتيسير أعماله في جلسات عامة دون اللجوء إلى العمل في أفرقة اتصال. |