S'agissant du Tadjikistan, le Rapporteur spécial a demandé au Haut Commissaire aux droits de l'homme d'user de ses bons offices pour faciliter l'octroi d'une invitation. | UN | وفيما يتعلق بطاجيكستان، طلب المقرر الخاص إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يبذل مساعيه الحميدة لتسهيل توجيه دعوة. |
L'an dernier, à l'issue de quelques développements positifs, le Secrétaire général a été invité par l'Assemblée générale à user de ses bons offices afin de faciliter le retrait total des forces militaires étrangères des territoires de l'Estonie et de la Lettonie. | UN | وبعدما ظهرت بعض التطورات اﻹيجابية، طلبت الجمعية العامة العام الماضي الى اﻷمين العام أن يبذل مساعيه الحميدة لتيسير الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي استونيا ولاتفيا. |
Le Secrétaire général demeure prêt à user de ses bons offices et à apporter toute l'aide et la coopération possibles dès que les deux parties conviendront de lui confier ce rôle. | UN | وما زال اﻷمين العام على استعداد ﻷن يبذل مساعيه الحميدة وأن يقدم كل ما يمكن من مساعدة وتعاون بمجرد أن يتفق الطرفان على قيامه بهذا الدور. ــ ــ ــ ــ ــ |
En septembre 1996, le Rapporteur spécial a demandé au Haut Commissaire d'user de ses bons offices pour faciliter l'obtention d'une invitation pour effectuer une visite au Tadjikistan. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ طلب المقرر الخاص من المفوض السامي أن يبذل مساعيه الحميدة لتيسير توجيه دعوة إليه لزيارة طاجيكستان. |
Aux paragraphes 5 et 6 de cette résolution, elle a prié le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de maintenir un contact permanent avec le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine sur ce problème, d'offrir ses bons offices dans la recherche d'une solution pacifique et négociée et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa quarante-huitième session. | UN | وطلبت الجمعية في الفقرتين ٥ و ٦ من القرار، إلى اﻷمين العام أن يظل على اتصال مستمر باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن هذه المشكلة وأن يبذل مساعيه الحميدة بغية ايجاد حل سلمي لها وأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Plus de 10 années se sont écoulées depuis que l'Assemblée générale a pour la première fois prié le Secrétaire général d'user de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. | UN | 10 - مرّ ما يربو على 10 سنوات منذ أن طلبت الجمعية العامة أول مرة إلى الأمين العام أن يبذل مساعيه الحميدة من أجل تسهيل المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار. |
Je lui demande donc sans équivoque d'user de ses bons offices auprès du Gouvernement américain pour le mettre en garde contre la poursuite d'activités menées en violation du droit international, et les conséquences néfastes que pourrait avoir toute activité provocatrice et dangereuse dont ce gouvernement serait tenu responsable. | UN | ومن ثم، أود أن أطلب صراحة إلى الأمين العام أن يبذل مساعيه الحميدة لدى حكومة الولايات المتحدة لتحذيرها من مغبة استمرار الأعمال التي تنتهك القانون الدولي، ومن العواقب السلبية المترتبة على أي أعمال استفزازية وخطيرة تتحمل حكومة الولايات المتحدة المسؤولية عنها. |
Puisque la présence de la FORPRONU demeure nécessaire, j'ai demandé à mon Représentant spécial, agissant en coopération avec les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, d'user de ses bons offices pour résoudre les difficultés qui subsistent, en coordination, le cas échéant, avec les autorités locales. | UN | وما دام استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية مرغوبا فيه، فقد طلبت من ممثلي الخاص، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية التابعة للمؤتمر الدولي، أن يبذل مساعيه الحميدة لحل المشاكل المتبقية بالتنسيق مع السلطات المحلية حسب الاقتضاء. |
La Mission permanente saisit cette occasion pour engager le Secrétaire général à user de ses bons offices pour faire cesser cette pratique pernicieuse. > > | UN | وتنتهز البعثة الدائمة هذه الفرصة لتحث الأمين العام على أن يبذل مساعيه الحميدة للحث على وقف هذه الممارسة السلبية " . |
11. Plus de 10 années se sont écoulées depuis que l'Assemblée générale a pour la première fois prié le Secrétaire général d'user de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. | UN | 11- لقد مضى أكثر من 10 سنوات على أول طلبٍ وجهته الجمعية العامة إلى الأمين العام بأن يبذل مساعيه الحميدة لتيسير المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار. |
Mon Représentant spécial continue d'user de ses bons offices pour assurer la médiation en cas de différends politiques et encourager une démarche constructive pour faire face aux défis du moment, en particulier à Baidoa, dans le < < Jubaland > > et dans la région de Hiraan. | UN | وبالتحديد، لا يزال ممثلي الخاص يبذل مساعيه الحميدة للتوسط في المنازعات السياسية، والتشجيع على اتباع نهج بنّاء في التعامل مع التحديات القائمة، لا سيما في بايدوا و " جوبالاند " وهيران. |
Le 10 septembre, l'Envoyé spécial a déclaré que les ministres étaient d'avis que le < < Somaliland faisait partie intégrante de la Somalie > > et avait demandé au Président Moi d'user de ses bons offices pour assurer la participation du < < Somaliland > > . | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر، قال المبعوث الخاص إن الوزراء يعتبرون أن " أرض الصومال تشكل جزءا لا يتجزأ من الصومال ككل " وطلبوا من الرئيس موي أن يبذل مساعيه الحميدة لضمان مشاركة " أرض الصومال " . |
Si le différend n'est pas réglé dans les 90 jours suivant la notification envoyée par le Secrétaire général, celui-ci peut user de ses bons offices pour engager une médiation et, s'il y a lieu, proposer une solution propre à favoriser un règlement juste et équitable du différend. | UN | 5 - إذا لم يحل تداخل تلك الطلبات في غضون 90 يوما من قيام الأمين العام بالإخطار، فإنه يجوز للأمين العام أن يبذل مساعيه الحميدة للوساطة بشأن المطالبات المتداخلة، ويجوز له، عند الاقتضاء، أن يقترح حلا لتيسير التوصل إلى حل عادل ومنصف للمطالبات المتداخلة. |
Les Gouvernements jamaïcains et guyanais ont prié le Secrétaire général de la CARICOM d'user de ses bons offices pour régler le problème, déclarant que les mesures prises par Anguilla allaient à l'encontre de la lettre et de l'esprit des accords créant des groupes régionaux. | UN | وطلبت حكومتا جامايكا وغيانا إلى الأمين العام للجماعة الكاريبية أن يبذل مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى مخرج من هذا المأزق، وذكرت الحكومتان أن الإجراء الذي اتخذته أنغيلا مخالف لنص وروح التجمع الإقليمي(35). |
5. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de maintenir un contact permanent avec le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine sur ce problème et d'offrir ses bons offices dans la recherche d'une solution pacifique et négociée du problème; | UN | ٥ - تطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يظل على اتصال مستمر باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن هذه المشكلة وأن يبذل مساعيه الحميدة بغية إيجاد حل سلمي لهذه المشكلة عن طريق التفاوض؛ |
5. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de maintenir un contact permanent avec le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine sur ce problème et d'offrir ses bons offices dans la recherche d'une solution pacifique et négociée du problème; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يظل على اتصال مستمر باﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن هذه المشكلة وأن يبذل مساعيه الحميدة بغية إيجاد حل سلمي لهذه المشكلة عن طريق التفاوض؛ |