Cela est de bon augure, car pour aboutir, le processus de réforme actuel doit être soutenu par une réelle volonté politique. | UN | وهذا يبشر بالخير، لأننا إن أردنا نجاح عملية الإصلاح الحالية، لا بد أن تدعمها عزيمة سياسية صادقة. |
Cette année est en Chine celle du chien, ce qui est de bon augure. | UN | وهذا العام يرمز في الصين إلى الكلب، وهو عام يبشر بالخير. |
La Convention est une réalisation importante, et le nombre de signataires augure bien de son entrée en vigueur rapide. | UN | إن هـــذه الاتفاقية إنجاز هام، وعدد الدول الموقعة عليها يبشر خيرا بقرب دخولها حيز النفاذ. |
Ainsi, alors que nous nous émerveillons devant la promesse d'une paix nouvelle de cette ère, nous devons également reconnaître les graves menaces qui demeurent. | UN | وهكذا فإننا إذ نزهو عجبا بهذا العهد الذي يبشر بالسلم الجديد، لابد وأن نسلم أيضا بأنه ما زالت هناك تهديدات خطيرة قائمة. |
Cette église veux un pasteur qui prêche un message Chrétien traditionnel. | Open Subtitles | هذه الكنيسة تريد القس الذي يبشر رسالة المسيحية التقليدية. |
En effet, la reprise des hostilités à un niveau sans précédent depuis la signature du Protocole de Lusaka n'augure rien de bon. | UN | وفي الواقع، أن استئناف القتال على مستوى لم يسبق له مثيل منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا لا يبشر بالخير. |
Il y a des pays et des régions qui montrent que le changement positif est possible, que l'avenir peut être porteur de promesses. | UN | وهناك بلدان ومناطق أثبتت أن التغيير اﻹيجابي ممكن، وأن المستقبل يمكن أن يبشر بالكثير عوضا عن القليل. |
Nous considérons cela comme un développement prometteur pour la stabilité et la consolidation de la confiance dans la région et au-delà. | UN | وإننا نعتبر ذلك تطورا يبشر بالاستقرار وبناء الثقة في منطقتنا وما وراءها. |
L'enthousiasme dans lequel se déroulent les travaux préparatoires laisse augurer un résultat très positif de la Conférence. | UN | وإن جو الحماس الذي يشوب اﻷعمال التحضيرية يبشر بنجاح المؤتمر. |
Cela est de bon augure pour les travaux de la Commission dans les années à venir, et nous attendons avec intérêt les travaux de l'année prochaine. | UN | وهذا يبشر بالخير لعمل الهيئة في السنوات القادمة، ونتطلع إلى مداولات العام القادم. |
Votre association avec les organes de la Commission est de bon augure pour les délibérations de cette année. | UN | وارتباطكم بالهيئات التابعة لهيئة نزع السلاح يبشر بالخير لمداولات هذا العام. |
C'est là une nouvelle réalité importante qui est de bon augure pour les étapes suivantes du processus et pour la question que nous débattons aujourd'hui. | UN | وهذا التطـــور واقع جديد هام. وهو يبشر بالخير للخطوات المقبلة في عملية السلام، وبالتالي للقضية التي نناقشها اليوم. |
Ce frémissement du Parlement national jusqu'à présent peu sensibilisé augure bien de l'avenir. | UN | وهذا العمل الذي حفز البرلمانيين الوطنيين الذين لم يتحركوا قبل ذلك، يبشر بالخير للمستقبل. |
Plus de 800 ONG ont participé à la Conférence de Vienne, ce qui augure bien de la réalisation universelle des droits de l'homme. | UN | لقد شارك أكثر من ٨٠٠ من المنظمات غير الحكومية في مؤتمر فيينا اﻷمر الذي يبشر بالانجاز العالمي لحقوق الانسان. |
Pourtant, son avenir offre la promesse d'une vie digne et libre, à savoir un monde loin de la tyrannie abjecte et perverse qu'il a connue. | UN | لكن مستقبل هذا الشعب يبشر بحياة كريمة وحرة، بعيدة كل البعد عما خبره من استبداد حقير ووحشي. |
Il prêche chaque semaine à Londres devant une foule de fidèles. | Open Subtitles | يبشر به مرة في الأسبوع في لندن لحشود كبيرة |
Cette tendance n'augure rien de bon pour une paix et un développement durables sur le continent africain. | UN | وذلك اتجاه لا يبشر بخير بالنسبة للسلام والتنمية الدائمين في القارة الأفريقية. |
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir. | UN | وقبل عشرة أيام في القمة، تحدث الرئيس كوشاريان من فوق هذه المنصة عن هذه القضية، ومد يده إلى جارتنا حتى يتسنى لنا معا أن نجد سبيلا للعيش مع حقيقة الماضي دون أن يعرض ذلك للخطر ما يبشر به المستقبل. |
Sa pleine mise en oeuvre assurera un avenir plus prometteur au peuple libérien. | UN | فتنفيذه الكامل يكفل لشعب ليبريا مستقبلا يبشر بمزيد من اﻷمل. |
Le Nicaragua se réjouit de l'instauration du nouveau gouvernement démocratique, uni et non racial en Afrique du Sud, qui laisse augurer une nouvelle ère de paix et de prospérité pour tous les peuples de ce pays frère d'Afrique australe. | UN | وتعرب نيكاراغوا عن ابتهاجها العميق لقيام الحكومة الديموقراطية وغير العنصرية الجديدة في جنوب افريقيا، مما يبشر بعهد جديد يسوده الرخاء والسلم لمجموع سكان ذلك البلد الشقيق وللجنوب اﻷفريقي. |
Des institutions ont toutefois commencé à assumer un rôle de coordination qui promet d'apporter une certaine cohérence au système international. | UN | وهناك منظمات قد بدأت، مع هذا، في الاضطلاع بدور تنسيقي يبشر بتهيئة شيء من التضامن داخل النظام الدولي. |
Cela me semble de bon augure pour nos efforts à venir. | UN | واعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة لجهودنا المستقبلة. |
Ces deux évolutions permettent d'espérer un engagement universel irréversible en faveur du désarmement par les États nucléaires et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ويؤمل أنْ يبشر كلا الأمرين بالتزام عالمي لا رجعة فيه بنزع السلاح تتعهد به الدول الحائزة للأسلحة النووية والمجتمع الدولي ككل. |
Telle qu'elle s'observe actuellement, la durée excessive de la période de détention préventive est un sujet de vive préoccupation et augure mal de la protection de l'intérêt de la justice. | UN | ويشكل طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة حاليا مصدر قلق خطير ولا يبشر بما هو في مصلحة العدالة. |
Sans une coopération internationale adéquate et sans une approche intégrée, les perspectives ne seront guère prometteuses. | UN | وما لم يكن هناك تعاون دولي ونهج متكامل فإن المستقبل لا يبشر بالخير. |
Cette réorientation augurait bien de l'amélioration des systèmes de transport en transit. | UN | وكان هذا التوجه الجديد للسياسة العامة يبشر بالخير لمواصلة تحسين نظم النقل العابر. |