"يبكون" - Traduction Arabe en Français

    • pleurent
        
    • pleurer
        
    • pleure
        
    • pleuraient
        
    • pleurant
        
    • pleurs
        
    • pleurait
        
    • crient
        
    • pleuré
        
    • pleureront
        
    • chialent
        
    • pleurnichent
        
    Tout le monde renifle autant que ça quand ils pleurent ? Open Subtitles هل الجميع يخرجون مخاط بهذا القدر عندما يبكون ؟
    Quand les bébés naissent, ils pleurent comme des désespérés. Open Subtitles عندما يولد الأطفال في العادة يخرجون و هم يبكون كأنّه لا يوجد غد
    Et bien, ils fessent tous les bébés car ils essayent de les faire pleurer. Open Subtitles حسناً, أنهم يصفعون كل الأطفال الصغار لأنهم يحاولون أن يجعلونهم يبكون
    Je ne suis pas du genre folle à pleurer à chaque fois qu'elle voit... un bébé. Open Subtitles أكن مثل تلك النساء المجنونات الاتي يبكون في كل مرة يرون فيها طفل
    - Un mec qui n'a pas d'âme ne pleure pas. Open Subtitles الرجال بلا أرواح لا يبكون. هل أنت متأكد؟
    Mais personne ne les prenait quand ils pleuraient, donc finalement, il arrêtaient simplement de pleurer, pour toujours. Open Subtitles لكن لم يقُم أى شخص بمُحاولة رفعهم وتدليلهم عندما كانوا يبكون لذا مع نهاية المطاف توقفوا وحسب عن البُكاء .. للأبد
    Il a appris que ses enfants revenaient de l'école en pleurant. Open Subtitles قرأ عن اطفاله كيف اتو من المدرسه للبيت يبكون
    Je sais que les Spartans ne pleurent pas, mais j'étais contente d'avoir le casque. Open Subtitles أنا أعلم أن السبارتن لا يبكون لكن لأول مرة كنت سعيدة بالخوذة
    Quand les bébés pleurent, ma tante leur donne une cuillerée de saké. Open Subtitles عمتي كانت تعطي ملعقة من الكحول للأطفال عندما يبكون
    "Les vrais hommes ne pleurent pas plus de trois jours." Open Subtitles "الرجال الحقيقيون لا يبكون" "لأكثر من ثلاثة أيام"
    Quand le chasseur d'esclave est si proche et que tu te caches dans les buissons, les bébés pleurent. Open Subtitles وعندما يكون صائدي العبيد على بعد أقدام وأنت تختبئ في الأحراش، الرضّع يبكون
    Elle n'a pas pleuré. Je parie que tous les bébés pleurent. Open Subtitles إنها لا تبكي , متأكد أن معظم الأطفال يبكون الآن
    Ça fait quatre semaines et mes petits sont couchés dans leur lit, trop affamés pour pleurer. Open Subtitles لقد مر ضعف تلك المده وصغاري على أسرتهم لا يبكون من شدة الجوع.
    Beaucoup de monde venait pleurer sous notre porche, à l'époque. Open Subtitles الكثير من الناس ظهروا يبكون في شرفتنا في ذلك الوقت
    Il peut faire rire les gens et il peut faire pleurer les gens. Open Subtitles بإمكانك جعل الناس يضحكون، او جعلهم يبكون.
    C'est donc ce que ça fait quand une colombe pleure. Open Subtitles إذاً هذا الشعور الذي يخالج الحمام عندما يبكون
    Tout le monde pleure, crie, dit à quel point il était bon, mais il n'est pas là pour le voir. Open Subtitles الجميع يبكون ويصرخون ويصفونه بخير الأوصاف .. ولكنّه لا يستطيع رؤية ذلك
    D'autres pleuraient tout du long, m'appelaient par le nom de leur femme ou de leur fille. Open Subtitles وكان هناك آخرون يبكون طوال الوقت. ويدعونني بأسماء بناتهم أو زوجاتهم.
    Je les imagine en ce moment même, pleurant, la réconfortant. Open Subtitles استطيع ان اراهم الان, يبكون ويأخذون حضن جماعي
    Les passagers étaient en pleurs. Open Subtitles وكل من كانوا على متن تلك الطائرة كانوا يبكون
    Elle pleurait. Merci pour les gènes du cancer, maman. Open Subtitles كانوا يبكون. شكرا على جين السرطان، أمي.
    Parfois les enfants crient, ou pleurent, ou font des dessins. Open Subtitles بعض الأحيان يصرخ الأطفال أو يبكون أو يرسمون صور
    Tu penses que des filles pleureront sur ta tombe ? Open Subtitles هل تعتقد ان بعض الفتيات سوف يبكون عليك؟
    Mais etre accueillie par tout ca et en plus une foule de gens qui m'attrapent, m'embrassent et me chialent sous le nez en racontant des trucs que j'ai oublies, c'est pas lourd a digerer, c'est n'importe quoi. Open Subtitles لكن العوده لأجد كل هذا لمنزل ملئ بالبشر يتجاذبوني و يحتضنوني و يبكون و هم يحكون أقاصيص لا أتذكرها
    Ils pleurnichent après toi comme des gonzesses. Open Subtitles كانوا يبكون عليك كمجموعة من الجبناء النائحين لقد قضي على هذه الفرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus