"يبلغان" - Traduction Arabe en Français

    • garçons âgés
        
    • âgés respectivement
        
    • respectivement de
        
    • respectivement quand
        
    • étaient respectivement
        
    Quatre cas de détention effectuée par les forces armées et unités associées dans le cadre d'opérations anti-insurrectionnelles ont également été signalés. Ils concernaient deux garçons âgés de 13 à 17 ans et deux filles âgées de 6 à 14 ans. UN وكانت أيضا ثمة تقارير بحدوث أربع حالات احتجاز من جانب القوات المسلحة والوحدات، شملت فتيين يبلغان 13 عاما و 17 عاما، وفتاتين تبلغان 6 أعوام و 14 عاما، في إطار عمليات مكافحة التمرد.
    Un témoin a dit avoir vu deux garçons âgés de 9 et 13 ans perdre leurs mains et des membres en ramassant des sous-munitions qui n'avaient pas explosé. UN وروى أحد الشهود أنه رأى صبيين يبلغان من العمر 9 سنوات و 13 سنة أصيبا بجراح وفقدا أيديهما وأطرافهما عندما التقطا قنابل عنقودية صغيرة غير منفجرة.
    La Rapporteuse spéciale a également reçu des informations selon lesquelles, en octobre 1999, deux jeunes âgés respectivement de 17 et 18 ans avaient été pendus dans la ville de Rasht après avoir été reconnus coupables de meurtre. UN كما تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأنه في تشرين الأول/أكتوبر 1999، أُعدم شابان يبلغان من العمر 17 و18 عاماً شنقاً في مدينة رشت بعد إدانتهم بجريمة القتل العمد.
    b) En mars-avril 1995, deux porteurs, âgés respectivement d'une trentaine et d'une cinquantaine d'années, ont été battus à mort par des soldats appartenant au 104e bataillon pour avoir demandé de l'eau alors que le ravitaillement avait été coupé au cours d'une bataille près de Ka Neh Lay. UN " )ب( وفي آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٥، ضرب عتالان يبلغان من العمر على التوالي نحو ثلاثين عاما وخمسين عاما حتى الموت، على يد جنود ينتمون الى الكتيبة رقم ١٠٤، ﻷنهما طلبا ماءا بعد أن قطعت اﻹمدادات أثناء معركة بالقرب من كا - نيه - لاي.
    Les taux de chômage des hommes et des femmes étaient respectivement de 13,7 % et 27,2 %. UN ومعدلا البطالة للذكور والإناث يبلغان 13.7 في المائة و27.2 في المائة، على التوالي.
    5. Le Groupe de travail souhaite souligner que l'âge des deux garçons, qui avaient 14 ans et 17 ans respectivement quand ils ont été arrêtés, constitue une circonstance particulièrement aggravante dans l'espèce. UN 5- يود الفريق العامل أن يشير إلى أن سن الولدين اللذين كانا يبلغان 14 و17 عاماً من العمر وقت توقيفهما، يشكل ظرفاً مشدداً بصفة خاصة في هذا البلاغ.
    Trente-quatre personnes, dont 2 garçons âgés de 14 et 16 ans et 1 fille de 9 ans, ont été arrêtées pour être interrogées sur la présence soupçonnée de déserteurs. UN واعتقل 34 شخصا، من بينهم فَتَيان يبلغان من العمر 14 و 16 سنة، وفتاة عمرها 9 سنوات، بغرض استجوابهم بشأن الاشتباه في وجود هاربين من الجيش.
    Selon les informations disponibles, le village a été abandonné en cendres et 4 des 34 détenus, dont les 2 garçons âgés de 14 et 16 ans, ont été abattus et leurs corps ont été brûlés. UN وفي نهاية المطاف، تركت القرية وهي محروقة، وكان قد أصيب أربعة من أصل المحتجزين الـ 34 بطلق ناري وبحروق، بمن فيهم فَتيان يبلغان من العمر 14 و 16 سنة.
    Deux garçons, âgés de 14 ans et 15 ans, ont affirmé qu'avant d'être transférés dans cette prison ils avaient été détenus au siège de la police de Nakuru ainsi qu'au poste de police de Ravin pendant 11 et 20 jours, respectivement; l'un était soupçonné de vagabondage et l'autre de vol. Seul le premier avait été présenté au juge. UN وقال صبيان يبلغان من العمر 14 و15 سنة إنهما كانا محتجزين في مقر شرطة ناكورو ومركز شرطة رافين لمدة 11 و20 يوما بتهمة التسكع والسرقة، على التوالي، قبل نقلهما إلى هذا السجن. وكان الصبي الأول قد عرض على المحكمة، ولكن الآخر لم يعرض على قاض.
    En juillet 2012, des membres du 57e bataillon d'infanterie ont forcé deux garçons âgés de 12 et 13 ans à les accompagner pour poursuivre des combattants de la NPA dans la province de Cotabato-Nord. UN وفي تموز/يوليه 2012، أجبر أفراد من كتيبة المشاة السابعة والخمسين فتيين يافعين، يبلغان من العمر 12 و 13 سنة، على مرافقتهم في عملية ملاحقة للجيش الشعبي الجديد في مقاطعة كوتاباتو الشمالية.
    Il a été rapporté que deux garçons, âgés l'un de 16 ans et l'autre de 17 ans, recevaient des soins dans un hôpital de fortune en février 2012 dans la ville d'Alep après avoir combattu sous le commandement de l'Armée syrienne libre. UN وأفادت التقارير بأن فتيين يبلغان 16 و 17 سنة من العمر خضعا للعلاج في مستشفى مؤقت في شباط/فبراير 2012 في مدينة حلب بعد القتال تحت لواء الجيش الحر السوري.
    Deux garçons âgés de 15 ans, enlevés près de Nubul (Alep) le 26 juin, ont été exécutés le 11 août 2013 à Mayer, parce que les exigences de l'Émir de l'ISIS à Tal Rifaat et à Azzaz n'avaient pas été satisfaites. UN 25- اختُطف صبيّان يبلغان من العمر 15 عاماً في 26 حزيران/يونيه بالقرب من نبُّل (حلب)، وأُعدما في 11 آب/أغسطس 2013 في ماير، بعد رفض الاستجابة لمطالب أمير تنظيم الدولة الإسلامية في تل رفعت واعزاز.
    Selon un témoin oculaire, cinq semaines avant son entrevue avec le Rapporteur spécial, nombre de ces personnes étaient encore détenues à Kajo-Kaji, mais certaines d'entre elles avaient été transportées à Juba pour être enrôlées dans les forces militaires gouvernementales (le témoin oculaire a pu citer le nom de deux hommes adultes, âgés respectivement de 46 et de 31 ans). UN ووفقا لما ذكره أحد شهود العيان، كان كثير من هؤلاء اﻷشخاص لا يزالون محتجزين في كاجو كاجي قبل مقابلة المقرر الخاص بخمسة أسابيع، وإن كان بعضهم قد نقل الى جوبا لتجنيدهم في القوات المسلحة لحكومة السودان )وكان بمقدور شاهد العيان أن يذكر اسمي رجلين يبلغان من العمر ٤٦ سنة و ٣١ سنة على التوالي(.
    b) Le 2 août, des observateurs internationaux ont découvert dans une maison de Knin le corps d'un homme et de son fils, âgés respectivement de 90 et de 62 ans, habillés en civil, tués d'une balle dans la tête une semaine auparavant; ils avaient été vus pour la dernière fois en compagnie de soldats croates qui emportaient des objets de la maison, notamment un téléviseur; UN )ب( زار المراقبون الدوليون منزلا بكنن، في ١٢ آب/اغسطس، حيث عثروا على جثة رجل وابنه، يبلغان من العمر ٩٠ سنة و ٦٢ سنة، وكانا يرتديان ملابس مدنية، وكانا مصابين بطلقات في الرأس منذ أسبوع مضى تقريبا، ولقد شوهدا على قيد الحياة ﻵخر مرة بصحبة جنود كروات كانوا ينقلون متاعا، تتضمن جهازا تلفزيونيا، من مسكنهما؛
    Ceci a amené à, entre autres choses, une baisse régulière des mortalités maternelle et néonatale, qui sont respectivement de 0,2 et 5 %. aujourd'hui. UN وأدى هذا، من بين أشياء أخرى، إلى تناقص مطرد في معدلي وفيات الأمهات والمواليد الجدد، اللذين يبلغان الآن 0.2 في كل 000 1 وخمسة في كل 000 1 على التوالي.
    Selon les estimations du Ministère palestinien des finances et du Fonds monétaire international (FMI), le produit intérieur brut (PIB) et le produit national brut (PNB) en termes réels ont augmenté respectivement de 3 et de 5,5 % en 1998. UN ١١ - وأشارت تقديرات وزارة المالية الفلسطينية وصندوق النقد الدولي إلى أن معدلي نمو الناتج المحلي اﻹجمالي والناتج القومي اﻹجمالي يبلغان ٣,٠ و ٥,٥ في المائة على التوالي فيما يتصل بعام ١٩٩٨.
    3.9 Enfin, deux des auteurs, Alma Čardaković et Samir Čekić, ajoutent qu'ils avaient 14 et 13 ans respectivement quand ils ont été détenus et maltraités et ont assisté à la disparition forcée de leurs proches. UN 3-9 أخيراً، يدفع اثنان من أصحاب البلاغ، هما ألما تشرداكوفيتش وسمير تشيكيتش، بأنهما كانا يبلغان الرابعة عشرة والثالثة عشرة من العمر على التوالي عندما احتجزا وأسيئت معاملتهما وشهدا الاختفاء القسري لأقاربهما المفقودين.
    3.9 Enfin, deux des auteurs, Alma Čardaković et Samir Čekić, ajoutent qu'ils avaient 14 et 13 ans respectivement quand ils ont été détenus et maltraités et ont assisté à la disparition forcée de leurs proches. UN 3-9 أخيراً، يدفع اثنان من أصحاب البلاغ، هما ألما تشرداكوفيتش وسمير تشيكيتش، بأنهما كانا يبلغان الرابعة عشرة والثالثة عشرة من العمر على التوالي عندما احتجزا وأسيئت معاملتهما وشهدا الاختفاء القسري لأقاربهما المفقودين.
    S'étant renseigné, le Comité a appris que les taux d'acceptation et d'application des recommandations du CCI étaient respectivement de 55 % et 64 % pour la période 2009-2011 et que la tendance est à la hausse depuis 2010 si l'on compare ces chiffres à ceux des années précédentes. UN وأبلغت اللجنة عند الاستفسار بأن معدلي القبول والتنفيذ للفترة 2009-2011 بالنسبة للوحدة يبلغان حاليا 55 في المائة و 64 في المائة على التوالي، مع وجود اتجاهات تصاعدية منذ عام 2010 مقارنة بالسنوات السابقة.
    25. À l'appui de sa réclamation, AstHolzmann a présenté une lettre de la Bank Der Österreichischen Sparkassen AG datée du 3 avril 2001 qui confirme que les deux < < versements spéciaux > > d'AstHolzmann concernant le projet SAAD 16 qui ont été saisis étaient respectivement de ATS 41 888 246 et de ATS 9 898 906. UN 25- قدمت أست هولتسمان، دعما لمطالبتها ب " ودائع التخصيص " والفائدة على تلك الودائع، رسالة مؤرخة 3 نيسان/أبريل 2001 من مصرف " بنك در أوسترايخيشن شباركاسن " يؤكد فيها المصرف أن رصيدي " وديعتي التخصيص " المحجوزتين التابعتين لشركة أست هولتسمان في ما يتصل بمشروع سعد 16 يبلغان علـى التوالي 246 888 41 شلناً نمساوياً و906 898 9 شلنات نمساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus