Cependant, des mesures complémentaires s'imposent pour accomplir de réels progrès et Mme Gabr demande à la délégation d'informer le Comité des mesures de tous ordres qui seraient envisagées pour venir à bout des stéréotypes. | UN | ومع ذلك، بما أنه يتعين اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق التقدم الحقيقي، طلبت من الوفد أن يبلغ اللجنة عن أي تدابير شاملة يعتزم اتخاذها للتخلص من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Le Secrétaire général a le plaisir d'informer le Comité que cette recommandation est en cours d'application. | UN | من دواعي سعادة اﻷمين العام أن يبلغ اللجنة بأن أحكام هذه التوصية قيد التنفيذ. |
Le Rapporteur spécial est vivement préoccupé de devoir informer la Commission que la faim dans le monde continue à progresser. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد وهو يبلغ اللجنة بأن حالة الجوع آخذة فـي التفاقم حول العالم. |
La délégation canadienne souhaite à présent informer la Commission des résultats de cette mission. | UN | واﻵن يود وفده أن يبلغ اللجنة بنتائج تلك البعثة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à la vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de situation qui méritait d'être portée à l'attention des États Membres. | UN | وأجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن أي حالة ينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها. |
Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à une vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif de situation qui mériterait d'être portée à l'attention des États Membres. | UN | ولقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لتلك الحسابات، ولم يبلغ اللجنة الاستشارية عن أية حالة تستوجب توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها. |
S'il ne reçoit pas les renseignements demandés dans les délais, il en informe le Comité. | UN | وإذا لم يتسلم المقرر المعني بالمتابعة المعلومات المطلوبة بحلول الأجل النهائي، فإنه يبلغ اللجنة بذلك. |
Le Secrétaire général a le plaisir d'informer le Comité que cette recommandation est en cours d'application. | UN | من دواعي سعادة اﻷمين العام أن يبلغ اللجنة بأن أحكام هذه التوصية قيد التنفيذ. |
Il a demandé au Président d'informer le Comité de toutes les mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وطلب إلى الرئيس أن يبلغ اللجنة بأي تدابير تتخذ وأي نتيجة تتحقق. |
Le conseil a été prié d'informer le Comité de toute décision prise ultérieurement sur cette question par les autorités nationales suisses dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وطُلِبَ إلى المحامي أن يبلغ اللجنة بأية قرارات تصدر مستقبلاً عن السلطات الداخلية السويسرية بشأن هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة. |
Son coordonnateur général tient à informer le Comité que, dorénavant, l'accréditation ne sera accordée qu'aux membres ayant passé un minimum d'une année dans l'organisation et démontré leur engagement de bonne foi. | UN | ويحرص المنسق العام للمنظمة على أن يبلغ اللجنة بأنه لن يُمنح من الآن أي اعتماد إلا للأعضاء الذين أمضوا على الأقل سنة في المنظمة ودللوا على حسن نواياهم. |
Le Président a pu en outre informer le Comité que ses visites avaient permis d'améliorer la coordination entre les autorités nationales des États visités. | UN | كما كان بمقدور الرئيس أن يبلغ اللجنة بأن زياراته قد أسهمت في زيادة التنسيق بين السلطات الوطنية في الدول التي تمت زيارتها. |
Le Conseil a prié le Groupe d'experts de soumettre un programme de travail au Comité, invité le Comité à échanger régulièrement des vues concernant ce programme de travail et prié le Groupe d'experts d'informer le Comité de toute mise à jour dudit programme. | UN | وطلب المجلس من فريق الخبراء أن يقدم إلى اللجنة برنامج عمله المقرر، وشجع اللجنة على إجراء مناقشات منتظمة بشأن ذلك البرنامج، وطلب كذلك من فريق الخبراء أن يبلغ اللجنة بأي مستجدات تتعلق ببرنامج العمل. |
La République de Corée a le plaisir d'informer la Commission qu'elle a entrepris d'adopter des mesures pour passer progressivement du Groupe C au Groupe B en ce qui concerne les quotes-parts des dépenses des opérations de maintien de la paix. | UN | ووفد جمهورية كوريا يشعر أيضا بالاغتباط وهو يبلغ اللجنة أن جمهورية كوريا تستعد للانتقال تدريجيا من المجموعة جيم إلى المجموعة باء في فئة اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام التي تنتمي إليها. |
La personne à laquelle est adressée la recommandation est dans l'obligation de mettre un terme aux atteintes en question dans un délai de trente jours à compter de la réception de la recommandation et d'informer la Commission des mesures prises. | UN | ويلزم من الشخص الذي تقدَّم إليه التوصية أن يعمل بمقتضاها وأن يزيل انتهاكات الحق في غضون 30 يوماً من تاريخ استلام التوصية، وأن يبلغ اللجنة بذلك. |
3. Il est du devoir du Rapporteur spécial d'informer la Commission que le nombre de victimes de la faim ne cesse d'augmenter. | UN | 3- وإن من واجب المقرر الخاص أن يبلغ اللجنة بأن أعداد ضحايا الجوع في ازدياد مطرد. |
Pourrait-il également informer la Commission des dépenses projetées pour l'ensemble de l'année 2007? Pourrait-il fournir un état ventilé des dépenses? Un état ventilé est indispensable pour vérifier les observations du Contrôleur concernant les dépenses. | UN | فهل يمكنه أن يبلغ اللجنة أيضا بالنفقات المتوقعة لعام 2007 بأكمله؟ ومتى يمكنه توفير تحليل مفصل للنفقات؟ فهذا التحليل ضروري للتحقق من تعليقات المراقب المالي بخصوص الإنفاق. |
Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à une vérification préliminaire de ces comptes et n’a pas signalé au Comité consultatif de situation qui mériterait d’être portée à l’attention des États Membres. | UN | ولقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لتلك الحسابات، ولم يبلغ اللجنة الاستشارية عن أية حالة تستوجب توجيه انتباه الدول اﻷعضاء إليها. |
Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à la vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de situation qui méritait d'être portée à l'attention des États Membres. | UN | وأجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن أية حالة تستوجب توجيه نظر الدول اﻷعضاء اليها. |
Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à une vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de situation qui mérite d'être portée à l'attention des États Membres. | UN | وأجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن أية حالة ينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها. |
À l’inverse, il est arrivé dans quelques rares cas que l’auteur d’une communication informe le Comité que l’État partie avait donné suite à ses recommandations alors que l’État partie lui-même ne l'avait pas fait savoir. | UN | وخلافا لذلك كان صاحب الرسالة، في بعض الحالات النادرة، يبلغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات. |
À l'inverse, il est arrivé dans quelques rares cas que l'auteur d'une communication informe le Comité que l'État partie avait donné suite à ses recommandations alors que celuici ne l'avait pas fait savoir luimême. | UN | وخلافاً لذلك كان صاحب الرسالة، في بعض الحالات النادرة، يبلغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات. |