"يبلغ بعد" - Traduction Arabe en Français

    • encore atteint
        
    • encore communiqué
        
    • atteint l'
        
    • avait pas encore
        
    • pas permis d'atteindre
        
    Lorsque la loi prévoit la possibilité pour une personne physique de contracter le mariage avant l'âge de 18 ans, la personne qui n'a pas encore atteint cet âge, acquiert la capacité civile active au moment de contracter le mariage. UN وحيث ينص القانون على إمكانية دخول شخص طبيعي في عقد زواج قبل أن يبلغ الثامنة عشرة من عمره، يكتسب ذلك الشخص الذي لم يبلغ بعد سن الرشد، الأهلية المدنية الكاملة لحظة دخوله في عقد الزواج.
    Un mineur est une personne qui n'a pas encore atteint l'âge de 18 ans ans et qui n'est pas ou n'a pas été mariée ou en concubinage officiel. UN والقاصر هو مَن لم يبلغ بعد سن ثمان عشرة سنة وليس متزوجا ولم يسبق لـه أن تزوج أو كانت لـه علاقة معاشرة رسمية.
    D'après les travaux préparatoires qui ont été faits à propos de cette disposition, un enfant est une personne qui n'a pas encore atteint sa maturité sexuelle. UN ويعرﱠف الطفل في اﻷعمال التحضيرية لهذا النص بأنه شخص لم يبلغ بعد النضج الجنسي.
    Une Partie autorisée à utiliser des substances réglementées comme agents de transformation n'a pas encore communiqué ses données pour 2012. UN لم يبلغ بعد طرف واحد لديه عوامل تصنيع مسموح باستخدامها عن هذه العوامل لعام 2012.
    Les dirigeants turcs exprimeraient à mon Représentant spécial leur appui à cet ensemble, mais cette information n'avait pas encore été communiquée aux dirigeants et au peuple chypriotes turcs. Cela avait contribué dans une certaine mesure aux incertitudes et aux difficultés que ces derniers éprouvaient à se prononcer sur la question; UN وفي حين أنه من المنتظر أن يعرب الزعماء اﻷتراك لممثلي الخاص عن تأييدهم لمجموعة التدابير، فإن ذلك لم يبلغ بعد للزعماء القبارصة اﻷتراك، اﻷمر الذي ساهم الى حد بعيد في البلبلة السائدة والصعوبات التي يلاقونها في تعزيز مواقفهم من مجموعة التدابير هذه؛
    La tendance à la hausse des ressources ordinaires, qui s'est dessinée en 2006 et confirmée ces dernières années, n'a cependant pas permis d'atteindre la cible de 25 millions de dollars en 2009. UN غير أن الاتجاه التصاعدي في الموارد العادية الذي بدأ في عام 2006 وتواصل خلال الأعوام الماضية لم يبلغ بعد مبلغ الـ 25 مليون دولار، المستهدف لعام 2009.
    Toute personne assurée au titre de la loi de 1987 sur la sécurité sociale qui n'a pas encore atteint l'âge de la retraite a droit à une prestation de maladie pour chaque journée de travail manquée pour cause de maladie. UN فكل شخص مشمول بقانون الضمان الاجتماعي لعام 1987، ولم يبلغ بعد سن التقاعد، يستحق إعانة مرضية عن كل يوم يمنعه المرض عن مزاولة عمله.
    Le mineur qui n'a pas encore atteint l'âge de 15 ans pourra se voir accorder une exemption temporaire uniquement pour pouvoir travailler l'été, à condition que son quinzième anniversaire ne soit pas distant de plus de trois mois. UN والطفل الذي لم يبلغ بعد عمر 15 سنة يُعطى فقط استثناء مؤقتا من أجل العمل في الصيف، بشرط ألا يكون مضى أكثر من ثلاثة أشهر على عيد ميلاده الخامس عشر.
    82. La situation humanitaire au Myanmar, sans avoir encore atteint de seuil critique, a donné des signes manifestes de détérioration ces dernières années. UN 82- بدت على الوضع الإنساني في ميانمار، وإن لم يبلغ بعد حد الأزمة الخانقة، علاماتُ تدهور واضحة على مدى السنة المنصرمة.
    En fait, le droit pénal des mineurs s'applique à tout mineur ayant 14 ans révolus mais n'ayant pas encore atteint l'âge de 18 ans. UN أما من حيث الجوهر، فإن قانون العقوبات الخاص بالأحداث يسري على الأحداث، أي كل شخص بلغ الرابعة عشرة ولم يبلغ بعد الثامنة عشرة.
    Le taux de croissance du PIB n’a pas encore atteint l’objectif de 6 % fixé par le nouvel Ordre du jour et reste bien inférieur aux 8 à 9 % qui, selon certains experts du développement, seraient nécessaires pour réduire sérieusement la pauvreté en Afrique. UN فمعدل النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي لم يبلغ بعد النسبة المستهدفة في إطار برنامج العمل الجديد وهي ٦ في المائة، فضلا عن أنه يقل بكثير عن معدل النمو الذي يزعم بعض خبراء التنمية أنه لازم للحد من الفقر بقدر ملموس في أفريقيا، والذي يتراوح من ٨ إلى ٩ في المائة.
    170. Celui qui n'a pas 7 ans révolus échappe complètement en Suisse à l'application de la loi pénale; celui qui n'a pas encore atteint 18 ans est considéré comme mineur au sens du droit pénal. UN ٠٧١- لا ينطبق قانون العقوبات في سويسرا اطلاقا على من كان دون السابعة من العمر. ويعتبر قاصرا من لم يبلغ بعد سن اﻟ ٨١ وفقاً لما ينص عليه قانون العقوبات.
    75. La PNC a continué de se déployer sur tout le territoire national et ses divisions fonctionnelles sont déjà en activité, même si elles n'ont pas encore atteint leur niveau opérationnel optimal. UN ٥٧- وظلت الشرطة المدنية الوطنية تتوسع في جميع أنحاء البلاد وشعبها الوظيفية تعمل بالفعل، ولو أن نشاطها لم يبلغ بعد مستويات مثلى.
    Bien que le rapport reconnaisse le nouvel élan en faveur du développement de l'Afrique, ainsi que les progrès réalisés dans la mise en œuvre d'un certain nombre de projets dans différents domaines, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire que l'appui international à l'Afrique n'a pas encore atteint le niveau nécessaire pour donner au NEPAD une impulsion autonome et irréversible. UN وبالرغم مما تضمنه تقرير الأمين العام من وجود قوة دفع جديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وما رصده من تقدم في تنفيذ عدد من المشروعات على أكثر من صعيد، فإننا نشاطر الأمين العام الرأي في أن الدعم الدولي لأفريقيا لم يبلغ بعد الحد الكافي الذي يجعل المبادرة تكتسب قوة دفع ذاتية غير قابلة للتراجع.
    Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif. UN وإذا كان القانون الدولي العرفي لم يبلغ بعد هذه المرحلة من التطور فإن الفقرة الفرعية (أ) من مشروع المادة 13 يجب اعتبارها مندرجةً في سياق التطور التدريجي.
    Malheureusement, la communauté internationale n'a pas encore atteint le niveau de solidarité requis pour éliminer la pauvreté et les États dont le revenu par habitant est le plus faible n'ont encore réussi ni à se libérer du fardeau de la dette ni à tirer parti des progrès de la civilisation actuelle. UN وأعرب عن أسفه لأن المجتمع الدولي لم يبلغ بعد مستوى التضامن اللازم للقضاء على الفقر وأن الدول التي تعاني من انخفاض بالغ في دخل الفرد لم تتمكن بعد من التخلص من عبء الديون أو الاستفادة بأوجه تقدم الحضارة الحالية.
    Le représentant du Secrétariat a indiqué que le Soudan du Sud n'avait pas encore communiqué ses données pour 2012. UN 34 - أبلغ ممثل الأمانة أن جنوب السودان لم يبلغ بعد بياناته عن عام 2012.
    Le représentant du Secrétariat a rappelé que le Soudan du Sud n'avait pas encore communiqué ses données pour 2012 comme l'exigeait l'article 7 du Protocole et que dans la décision XXV/14 il avait été instamment demandé à la Partie de le faire. UN 37 - أشار ممثل الأمانة إلى أن جنوب السودان لم يبلغ بعد بياناته لعام 2012 بموجب المادة 7 من البروتوكول وبأن المقرر 25/14 حث الطرف على القيام بذلك.
    De plus, en Israël, ce type de demande peut être présenté dans un délai de sept ans après les événements et, lorsque la victime est un mineur de moins de 18 ans, le délai de sept ans court à compter du moment où il atteint l'âge de 18 ans. UN وأضاف قائلاً إن هذا النوع من الطلبات، في إسرائيل، يمكن تقديمه خلال فترة ٧ أعوام من اﻷحداث فإذا كان المجني عليه قاصراً لم يبلغ بعد سن ٨١ عاماً فإن مهلة السنوات السبع تسري منذ بلوغه سن ٨١ عاماً.
    Toute personne mêlée à une série d'activités mettant en cause une personne n'ayant manifestement pas atteint l'âge de 16 ans, activités consistant notamment à produire, distribuer et exposer toute représentation picturale d'un acte sexuel, commet une infraction pénale. UN وأي شخص متورط في مجموعة أنشطة تشمل فردا من الواضح أنه لم يبلغ بعد السادسة عشرة من العمر وتنطوي فيما تنطوي عليه على إنتاج أي عرض تصويري لممارسة جنسية وتوزيعه ونشره، يرتكب جريمة جنائية.
    La tendance à la hausse des ressources ordinaires, qui s'est dessinée en 2006 et confirmée ces trois dernières années, n'a cependant pas permis d'atteindre la cible de 25 millions de dollars, fixée pour 2008 dans le plan d'investissement du Fonds pour la période 2008-2011. UN ومع ذلك فالاتجاه التصاعدي للموارد العادية الذي بدأ عام 2006 واستمر طيلة السنوات الثلاث الماضية لم يبلغ بعد هدف الـ 25 مليون دولار لعام 2008، كما ورد في خطة استثمار صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية للفترة 2008-2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus