"يبلغ ضعف" - Traduction Arabe en Français

    • deux fois plus
        
    • est le double
        
    • représente le double
        
    • que deux fois
        
    Cela suffit déjà à induire une tendance linéaire de réchauffement deux fois plus rapide que celle des 100 dernières années. UN وتسبب ذلك بالفعل في اتجاه خطي للاحترار يبلغ ضعف ما كان عليه في المائة سنة الماضية.
    Il y a au moins deux fois plus d'hommes que de femmes qui sont des employeurs. UN وهناك من الرجال أصحاب العمل ما يبلغ ضعف عدد النساء صاحبات العمل على الأقل.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'à Jérusalem—Est le taux de mortalité infantile était deux fois plus élevé que dans le secteur juif de la ville. UN وعلم المقرر الخاص أن معدل وفيات الرضﱠع في القدس الشرقية يبلغ ضعف معدله في القطاع اليهودي.
    Par exemple, le nombre de femmes illettrées est le double de celui des hommes. UN فعدد النساء الأميات، مثلاً، يبلغ ضعف عدد الرجال.
    675. D'après l'enquête sur les indicateurs du sida en Côte d'Ivoire en 2005, le niveau d'infection des femmes est le double de celui des hommes. UN 675- وفقاً للدراسة المسحية لمؤشرات الإيدز للعام 2005 التي أُجريت في كوت ديفوار، تَبيّن أن معدل إصابة النساء به يبلغ ضعف المعدل الخاص بالرجال.
    Ce chiffre représente le double du total des élections précédentes. UN وهذا العدد يبلغ ضعف العدد الذي نجح في الانتخابات السابقة.
    Une enquête, en août 2005, a révélé que deux fois plus de femmes écrivent pour la presse ou sont des rédactrices en chef de journaux et que les principaux sujets des articles sont des hommes. UN وبينت دراسة استقصائية أجريت في آب/أغسطس 2005 أن عدد النساء اللائي يكتبن للصحافة أو يعملن رئيسات تحرير، واللائي يشكلن موضوعات رئيسية للمقالات، يبلغ ضعف عدد الرجال.
    Aujourd'hui, le personnel civil sur le terrain est deux fois plus nombreux que le personnel du Secrétariat. UN وعدد الموظفين المدنيين العاملين في الميدان الآن يبلغ ضعف عدد الموظفين المدنيين بالأمانة العامة.
    Le taux de chômage des jeunes est environ deux fois plus élevé que la moyenne nationale. UN إذ أن معدل بطالة الشباب يبلغ ضعف معدلها الوطني.
    Les hôpitaux universitaires emploient deux fois plus de femmes que d'hommes. UN والمستشفيات التي تضطلع بالتعليم تستخدم عددا من النساء يبلغ ضعف عدد الرجال.
    Chez les hommes qui avaient émigré d'une ville à l'autre par contre, les comportements sexuels à haut risque étaient presque deux fois plus fréquents que chez les non-migrants. UN وعلى العكس من ذلك، كان احتمال قيام الرجال الذين تنقلوا بين المناطق الحضرية بممارسات جنسية خطرة يبلغ ضعف هذا الاحتمال تقريبا بالنسبة لنظرائهم غير المهاجرين.
    Selon les estimations de la CNUCED, l'effet de restriction du commerce découlant de ces mesures est environ deux fois plus élevé que celui provoqué par les droits de douane. UN وتشير تقديرات الأونكتاد إلى أن التقييد التجاري الناجم عن التدابير غير التعريفية يبلغ ضعف التقييد الناجم عن التعريفات.
    En outre, les enfants vivant dans les zones rurales des régions en développement étaient deux fois plus susceptibles de présenter une insuffisance pondérale que leurs homologues urbains. UN كما أن احتمال إصابة الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية بنقص الوزن يبلغ ضعف احتمال أمثالهم في المناطق الحضرية.
    Par ailleurs, cette enquête a montré que dans les deux provinces, les garçons ont deux fois plus de chances d'achever leur cycle secondaire par rapport aux filles. UN وأظهر الاستقصاء أيضا أن احتمال إتمام الذكور للتعليم الثانوي في كلتا المقاطعتين يبلغ ضعف نظيره لدى الإناث.
    En outre, deux fois plus de Maories que de femmes européennes sont victimes de ces violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعدد نساء الماوري اللاتي يتعرضن لهذا العنف يبلغ ضعف عدد الأوروبيات.
    Les municipalités participant au programme Partenariat avaient enregistré une baisse du taux de criminalité deux fois plus élevée qu'au niveau national. UN وقد شهدت البلديات التي شاركت في برنامج `الشراكة` انخفاضا في معدّل الجريمة يبلغ ضعف المعدّل السائد على الصعيد الوطني.
    Parmi les 80 ans et plus, le nombre de femmes est le double de celui des hommes (Nations Unies, 2007). UN أما بين الذين بلغوا الثمانين من العمر وما فوقها فإن عدد النساء يبلغ ضعف عدد الرجال تقريباً (الأمم المتحدة، 2007).
    Toutefois, le taux de participation masculine aux postes de direction des partis politiques est le double de celui des femmes ce qui met en exergue le contrôle exercé par les hommes sur la direction des partis politiques dominicains et confirme la persistance d'obstacles liés au sexe qui empêche les femmes d'accéder aux cercles du pouvoir à égalité de conditions et d'opportunité avec les hommes. UN غير أن معدل مشاركة الرجال في المناصب القيادية للأحزاب السياسية يبلغ ضعف معدل مشاركة النساء. وهذا ما يدل على سيطرة الرجال على إدارة الأحزاب السياسية الدومينيكية، ويؤكد من جديد استمرار العقبات المتصلة بنوع الجنس التي تمنع المرأة من الوصول إلى مواقع السلطة على قدم المساواة مع الرجل من حيث الشروط والفرص.
    Non seulement leurs salaires sont plus faibles que ceux des hommes mais le taux de chômage des femmes représente le double de celui des hommes et les femmes risquent davantage de rester sans emploi pendant de périodes plus longues. UN فأجور النساء ليست أدنى من أجور الرجال فحسب، بل إن معدل البطالة بين الإناث، أيضا، يبلغ ضعف نظيره بين الرجال، كما أن النساء أكثر تعرضا للبطالة لفترات أطول.
    On estime également que les dépenses dues aux accidents - frais de réparation, d'assistance médicale, d'enquêtes, etc. - absorbent au total 2 % environ du PIB annuel des pays en développement, ce qui représente le double du montant de l'aide au développement fournie à ces pays. UN كذلك يقدر المبلغ الذي ينفق سنويا على أعمال التصليح، والمساعدة الطبية، والتحريات والنفقات الأخرى الناجمة عن الحوادث بما يصل إلى 2 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية كل عام. وذلك يبلغ ضعف إجمالي المساعدة الإنمائية الخارجية المقدمة إلى تلك البلدان.
    Pour ce qui est de la structure juridique des entreprises, les femmes représentent un pourcentage nettement plus élevé des entreprises unipersonnelles, le pourcentage d'hommes étant légèrement supérieur pour les sociétés en commandite, tandis que deux fois plus d'hommes que de femmes sont propriétaires de sociétés à responsabilité limitée, qui constituent un type d'entreprise entourée d'un beaucoup plus grand prestige. UN وفيما يتصل بالأشكال القانونية للأعمال، تمثل النساء نسبة بالغة الارتفاع من الأفراد المضطلعين بالمشاريع بالقياس إلى الرجال، مع وجود نسبة أعلى قليلا من الرجال في الشراكات المحدودة، وتوفر عدد من الرجال يبلغ ضعف عدد النساء فيما يخص تملك شركات ذات مسؤولية محدودة، مما يُعد شكلا أكثر امتيازا من أشكال الأعمال التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus