Peut être poursuivi pour génocide tout individu âgé de plus de 16 ans. | UN | ويمكن أن ينطبق وصف مرتكبي هذه الجريمة على أي مواطن يبلغ عمره 16 عاما أو أكثر. |
L'auteur peut en être un ressortissant ouzbek, un ressortissant étranger ou un apatride âgé de plus de 16 ans. | UN | وقد يكون الفاعل من رعايا جمهورية أوزبكستان، أو مواطنا أجنبيا أو شخصا عديم الجنسية يبلغ عمره 16 عاما أو أكثر. |
L'enfant au travail âgé de 16 ans et plus a le droit d'être électeur lors des élections des délégués du personnel; | UN | :: يجوز للطفل العامل الذي يبلغ عمره ست عشرة سنة أو أكثر أن يكون ناخبا في انتخابات مندوبي العمال؛ |
:: Le 17 janvier 2009, un garçon de 10 ans a été tué et quatre autres qui jouaient en dehors de chez eux à Bayhdaba blessés par l'explosion d'une munition. | UN | :: في 17 كانون الثاني/يناير 2009، قتل فتى يبلغ عمره 10 أعوام وأصيب أربعة أطفال آخرين بينما كانوا يلعبون في جوار منزلهم في بايهدابا، جراء انفجار متفجرة. |
Le mineur n'avait pas atteint l'âge de 7 ans lors de la commission de l'infraction | UN | حدث لم يبلغ عمره وقت ارتكاب الجريمة تمام السابعة |
La Charte, qui définit l'enfant comme toute personne âgée de moins de 18 ans, a été le premier instrument régional à protéger les droits de l'enfant. | UN | ويعرِّف الميثاق الطفل بأنه كل من لم يبلغ عمره 18 سنة، ويُعتبر هذا الميثاق أول صك إقليمي لحماية حقوق الأطفال. |
Une telle demande peut être présentée par l'étranger lui-même et par tout membre de sa famille âgé de plus de 18 ans. | UN | وتقبل الطلبات من المواطن الأجنبي ومن أي فرد من أفراد أسرته يبلغ عمره 18 سنة أو أكثر. |
Le 14 mars, un résident israélien d’Afula âgé de 53 ans a eu les deux mains arrachées par l’explosion d’un colis suspect qu’il venait de ramasser dans un parc situé non loin de la gare routière principale d’Afula. | UN | ١١٠ - وفي ١٤ آذار/ مارس، فقد إسرائيلي من سكان العفولة يبلغ عمره ٥٣ عاما كلتا يديه عندما انفجر طرد مريب التقطه في حديقة عامة قرب محطة الحافلات المركزية في العفولة. |
Le rapport définit l'expression " retraité " comme désignant tout ancien fonctionnaire âgé de 55 ans au moins qui, comptant une période de service supérieure à cinq ans, perçoit une pension de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | وتعرف هذه الوثيقة " المتقاعد " بأنه موظف سابق يبلغ عمره ٥٥ سنة أو أكثر، ويتلقى معاشا تقاعديا مستحقا من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، بعد أداء خدمة استمرت أكثر من ٥ سنوات. |
41. Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles Aung Ko Htay, un enfant soldat aujourd'hui âgé de 16 ans, a été condamné à mort pour sa responsabilité dans la mort d'un soldat durant une bagarre. | UN | 41- ويشعر المقرر الخاص أيضاً بقلق بالغ إزاء التقارير التي تحدثت عن أن أونغ كو هتاي، وهو طفل جندي يبلغ عمره الآن 16 عاماً، حكم عليه بالإعدام بسبب مشاركته في قتل جندي في معركة. |
Le 23 février 1993, un infirmier âgé de 28 ans a été frappé à l'arrière de la tête par une balle alors qu'il portait secours à un blessé à Rafah. | UN | ففي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ أطلقت النار على ممرض يبلغ عمره ٢٨ عاما في مؤخرة الرأس بينما كان يقدم المساعدة إلى شخص مجروح في رفح. |
263. Tout résident israélien âgé de plus de 18 ans, sauf s'il immigre pour la première fois à l'âge de 60 ans au moins, est assuré auprès d'un régime d'assurance-vieillesse. | UN | ٣٦٢- يؤمن ﻷغراض إعانات الشيخوخة كل إسرائيلي مقيم يبلغ عمره ٨١ عاما فأكثر، ما لم يكن عمره عند هجرته إلى إسرائيل للمرة اﻷولى ستين عاما فأكثر. |
407. Le 11 juillet, un Palestinien âgé de 29 ans résidant dans la bande de Gaza a été appréhendé sur un chantier de construction à Arad pour avoir pénétré illégalement en Israël. | UN | ٤٠٧ - وفي ١١ تموز/يوليه، اعتُقل رجل فلسطيني يبلغ عمره ٢٩ سنة من سكان قطاع غزة عند موقع بناء في عراد بتهمة الدخول غير المشروع إلى إسرائيل. |
La procréation médicalement assistée faisant appel au sperme d’un tiers est autorisée; en vertu de dispositions spécifiques du droit civil, c'est l'époux ou le concubin de la mère qui est le père de l’enfant au regard de la loi. Tout enfant âgé de 14 ans ou plus a néanmoins la possibilité d'être informé de l’identité de son père naturel. | UN | ويجوز اﻹنجاب بمساعدة طبية باستخدام السائل المنوي للغير؛ وتكفل قواعد محددة بموجب القانون المدني أن يكون الزوج أو الشريك هو الوالد الشرعي للطفل على أنه يحق للطفل الذي يبلغ عمره ٤١ سنة أو أكثر أن يعرف هوية والده. |
37. L'article 4 de la loi du 28 octobre 1999 sur la migration de maind'œuvre dispose que tout ressortissant étranger apte au travail âgé de 18 ans ou plus peut entrer sur le territoire de la République pour y occuper un emploi rémunéré. | UN | 37- تنص المادة 4 من قانون العمال المهاجرين الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999 على أنه يجوز لأي أجنبي قادر جسدياً يبلغ عمره 18 عاماً أو أكثر أن يدخل جمهورية أذربيجان بقصد مزاولة عمل بأجر. |
:: Prouvant à nouveau leur mépris total de la vie humaine, les forces d'occupation israéliennes ont tué à Gaza, le jeudi 13 février, un autre civil palestinien, âgé de 26 ans, Ibrahim Suleiman Mansour, alors qu'il ramassait du gravier dans l'intention de le vendre. | UN | :: في يوم الخميس، 13 شباط/فبراير، في ما يمثل دليلا آخر على الازدراء التام لقيمة الحياة البشرية، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية مدنيا فلسطينيا آخر في غزة، هو إبراهيم سليمان منصور، الذي يبلغ عمره 26 عاما، بينما كان يجمع الحصى ليبيعه. |
âgé de 69 ans. | Open Subtitles | يبلغ عمره 69 عاما. |
Ainsi, un garçon de 16 ans a été tué par un drone censé viser un dirigeant d'AQPA. | UN | وفي حادث من هذا القبيل، قتل صبي يبلغ عمره 16 سنة من جراء هجوم بطائرة بلا طيار زعم أنه كان يستهدف قائدا في تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
273. Le 23 mars 1993, un sous-lieutenant a été jugé et condamné à 14 jours de prison pour avoir abattu un jeune garçon de 12 ans à Rafah, le 22 mars 1993. | UN | ٢٧٣ - في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٣، حوكم ملازم وصدر ضده حكم بالسجن لمدة ١٤ يوما بتهمة قتل صبي يبلغ عمره ١٢ عاما رميا بالرصاص في رفح في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Vingt-quatre de ces enfants étaient âgés de moins de 15 ans, 2 avaient 10 ans et 1 7 ans. | UN | وكانت أعمار 24 من هؤلاء الأطفال تقل عن 15 عاما، وكان منهم طفلان يبلغ عمرهما 10 سنوات وطفل يبلغ عمره 7 سنوات. |
Tout adolescent peut devenir représentant syndical dès qu'il a 18 ans révolus. | UN | غير أنه يجوز للشخص الذي يبلغ عمره ثمان عشرة سنة أن يعمل ممثلاً لنقابة عمالية. |
De 1950 à 2000, ce rapport est passé de 12 à 9 personnes dans la population active pour chaque personne âgée de plus de 65 ans. | UN | ففي الفترة من عام 1950 إلى عام 2000، انخفض هذا المعدل من 12 شخصا إلى 9 أشخاص ممن هم في سن العمل لكل شخص يبلغ عمره 65 عاما أو أكثر. |
Le bébé reçoit une aide depuis sa vie intra-utérine jusqu'à l'âge de 1 an, période considérée comme fondamentale pour sa santé. | UN | ويتلقى الطفل المساعدة منذ تكونه في الرحم حتى يبلغ عمره سنة واحدة، وهي فترة تعتبر أساسية لصحته. |