"يبلغ من العمر" - Traduction Arabe en Français

    • âgé de
        
    • âgée de
        
    • garçon de
        
    • de moins de
        
    • jeune homme de
        
    • atteint l'âge de
        
    • âgés de
        
    • enfant de
        
    • adolescent de
        
    • âgé d'
        
    • n'a que
        
    • ans
        
    :: Seiku Soya, agriculteur guinéen âgé de 65 ans, a été épouvanté lorsqu'il a entendu parler des risques présentés par les mutilations sexuelles féminines. UN :: ذُهل سايكو صويا، وهو مزارع من غينيا يبلغ من العمر 65 عاما، عندما علم بمخاطر تشويه الأعضاء التناسلية لدى الإناث.
    Il était âgé de 78 ans au moment de son arrestation. UN وكان يبلغ من العمر 78 عاماً وقت القبض عليه.
    Il était âgé de 51 ans au moment de son arrestation. UN وكان يبلغ من العمر 51 عاماً حين القبض عليه.
    Sont considérés comme coupables tout fonctionnaire ou toute personne âgée de 16 ans ou plus qui commet ladite infraction. UN وقد يكون مرتكب الجريمة أي فرد أو مسؤول يبلغ من العمر 16 سنة أو أكثر.
    Au moment de son arrestation, il était âgé de 14 ans. UN وكان يبلغ من العمر 14 عاماً عند القبض عليه.
    Selon les informations reçues, ce dernier aurait été âgé de 17 ans au moment du crime. UN ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه كان يبلغ من العمر ٧١ عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    Un Palestinien âgé de 85 ans, propriétaire d'un magasin, a déclaré qu'il n'avait, de toute sa vie, jamais subi autant d'humiliations. UN وأشار صاحب أعمال تجارية فلسطيني يبلغ من العمر ٨٥ سنة أنه لم يتعرض في حياته كلها لما تعرض له من مثل هذه اﻹهانات.
    Le deuxième, âgé de 23 ans, aurait eu le nez coupé et aurait reçu des coups de couteau dans les yeux et dans les oreilles. UN وأفادت التقارير أنه قد قطعت أنف الرجل الذي يبلغ من العمر ٢٣ عاما، وأنه قد طعن في عينيه وفي أذنيه.
    Selon l'article 57 de la Constitution, tout citoyen estonien âgé de 18 ans révolus a le droit de vote. UN وطبقا للمادة 57 من الدستور، يتمتع المواطن الإستوني الذي يبلغ من العمر ثمانية عشر عاما بحق التصويت.
    Un lieutenant de l'armée azerbaïdjanaise, Ibrahim Ibrahimov, âgé de 33 ans, a été tué. UN قتل الملازم في الجيش الأذربيجاني، إبراهيم إبراهيموف، الذي يبلغ من العمر 33 عاما
    âgé de 30 ans au moment de sa disparition, Gaspar était employé à la Banque Bumi Daya, de Dili. UN وغاسبار، الذي كان يبلغ من العمر ثلاثين عاما وقت اختفائــه كان موظفا في بنــك بومي دايا في ديلي.
    Un garçon libanais âgé de 13 ans a été mutilé par l'explosion d'une mine terrestre posée du côté syrien de la frontière libano-syrienne. UN وأصيب أيضا طفل لبناني يبلغ من العمر 13 عاما بتشوهات نتيجة لغم أرضي زُرع في محاذاة الحدود اللبنانية على الجانب السوري.
    L'un de leurs enfants, âgé de trois ans, a été blessé dans l'attaque. UN وأُصيب أحد أبنائهم، يبلغ من العمر 3 سنوات، بجراح في الهجوم.
    L'explosion a tué le garde de sécurité ainsi qu'un autre Israélien, un garçon âgé de 15 ans. UN ولقد قتل التفجير حارس الأمن وإسرائيلي آخر وفتى يبلغ من العمر 15 سنة.
    Dans le dernier attentat, le docteur Shmuel Gillis, âgé de 42 ans et père de cinq enfants, a été assassiné alors qu'il rentrait chez lui en voiture, venant de Jérusalem. UN في آخر هجوم، قُتل الدكتور صاموئيل غيليس، وكان يبلغ من العمر 42 عاما وهو آب لخمسة، بينما كان راجعا إلى منزله من القدس في سيارته.
    L'auteur de l'infraction peut être tout fonctionnaire ou particulier âgé de plus de 16 ans. UN وقد يكون الفاعل شخصا مسؤولا أو عاديا يبلغ من العمر 16 عاما أو أكثر.
    Selon la loi sur le statut des juges, tout citoyen estonien âgé de 30 ans au moins qui a une formation juridique et justifie d'une haute moralité peut poser sa candidature au poste de juge à la Cour suprême. UN وطبقا لقانون مركز القضاة، يجوز لكل مواطن إستوني يبلغ من العمر 30 عاما على الأقل، وحاصل على تعليم في القانون ويتمتع بقيم أخلاقية عالية أن يتقدم بطلب لشغل منصب القاضي في المحكمة العليا.
    L'auteur peut être toute personne âgée de plus de 14 ans. UN وقد يكون الفاعل شخصا يبلغ من العمر 14 عاما أو أكثر.
    Le Représentant spécial a appris, par exemple, qu’à Battambang récemment, un garçon de 12 ans a été détenu pendant 26 heures dans un poste de police. UN ويعلم الممثل الخاص بقضية حديثة في باتامبنغ، حيث اعتقل ولد يبلغ من العمر ١٢ عاما مدة ٢٦ ساعة في مركز اﻷمن.
    La loi nationale No 19 505, approuvée en 1997, autorise tant le père que la mère à prendre un congé en cas de maladie grave d’un enfant de moins de 18 ans. UN وفي عام ٧٩٩١، اعتمد القانون رقم ٥٠٥٩١، الذي يمنح إجازة لﻷب أو لﻷم في حالة إصابة الطفل الذي لم يبلغ من العمر ٨١ عاما بمرض خطير.
    Les Palestiniens ont affirmé qu'un colon avait tiré sur un jeune homme de 25 ans, le blessant assez sérieusement à la jambe. UN وادعى الفلسطينيون أن أحد المستوطنين أطلق النار على رجل فلسطيني يبلغ من العمر ٢٥ عاما وأصابه في ساقه إصابة معتدلة.
    Enfin, selon la loi norvégienne, lorsque l'enfant a atteint l'âge de 12 ans, une grande importance doit être accordée à son opinion. UN وأخيرا، ووفقا للقانون النرويجي يعطى وزن كبير لرأي الطفل ما أن يبلغ من العمر 12 سنة.
    Les auteurs de l'infraction peuvent être des Ouzbeks, des étrangers ou des apatrides âgés de plus de 16 ans. UN وقد يكون الفاعل من رعايا جمهورية أوزبكستان، أو مواطنا أجنبيا أو شخصا عديم الجنسية يبلغ من العمر 16 عاما أو أكثر.
    Un enfant de 14 ans, qui avait été grièvement blessé à la tête et au flanc gauche, avait été opéré, mais il est resté paralysé. UN وأجريت عملية لصبي يبلغ من العمر ١٤ عاما كان قد أصيب بجروح حرجة في رأسه وجنبه اﻷيسر، وقد ظل مشلولا.
    Il reste, en outre, préoccupé par le fait qu'en vertu de la législation sur le blasphème en vigueur au Pakistan, un adolescent de 13 ans peut être condamné à mort. UN وهو لا يزال قلقا أيضا لكون صبي يبلغ من العمر ٣١ عاما يمكن أن يواجه عقوبة اﻹعدام، وذلك بموجب التشريع الخاص بالتجديف النافذ في باكستان.
    Les personnes qui élèvent un enfant âgé d'un an et demi sont également soumises au régime de l'assurance vieillesse et de l'assurance-chômage. UN كما أن الأشخاص الذين يرعون طفلا لم يبلغ من العمر 1.5 عاما يخضعون لتأمين المعاشات التقاعدية والتأمين ضد البطالة.
    Le petit Nelson n'a que 4 ans et il est dans l'USI. Open Subtitles يبلغ من العمر 4 سنوات، ويدخل إلى العناية المركّزة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus