"يبين لنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous montre
        
    • montre que
        
    • nous a montré
        
    Cela nous montre que cet arbitre est de plus en plus fort, ce qui permet d'élargir les possibilités de lutte contre l'injustice et les violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent. UN وهذا يبين لنا أن ذلك الحكم يزداد قوة، كما تزداد إمكانيات منع الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان أينما وجدت.
    En effet, l'histoire nous montre qu'aucun jalon important n'a pu être posé sans privations et épreuves énormes et sans persévérance. UN والواقع أن التاريخ يبين لنا أنه لم يحقق أي إنجاز عظيم دون مشقة كبيرة وجهد ومثابرة.
    Mais, malheureusement, l'expérience des dernières années nous montre que l'effondrement des régimes totalitaires et la transition vers la démocratie ne permettent pas en soi de créer dans le monde une atmosphère de paix, de stabilité et de sécurité. UN ومما يؤسف له مع ذلك، أن التاريخ في السنوات القليلة الماضية يبين لنا أن سقوط النظم الشمولية والتحول إلى الديمقراطية لا يؤديان في حد ذاتهما إلى تهيئة مناخ يسود فيه السلام والاستقرار واﻷمن.
    Comme il a été expliqué, la Déclaration de Paris nous montre la façon d'améliorer l'efficacité de la coopération, en assurant une meilleure coordination. UN وحسبما أوضحنا، يبين لنا إعلان باريس السبيل إلى زيادة فعالية التعاون بضمان التنسيق بشكل أفضل.
    Aujourd'hui le Seigneur nous a montré que la seule façon de combattre ses vrais ennemis est d'embrasser son camarade chrétien. Open Subtitles اليوم، الرب يبين لنا أن الطريقة الوحيدة لمحاربة عدونا الحقيقي هي احتضان زميلنا المسيحي
    Elle nous montre que nous n'avons pas atteint notre objectif en matière de prévention contre le VIH, en particulier en ce qui concerne les femmes et les filles. UN وهو يبين لنا أننا نقصر عن الوفاء بالتزامنا نحو الوقاية من فيروس نص المناعة البشرية، وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات.
    Notre histoire commune, y compris le passé récent de notre propre continent, l'Europe, nous montre qu'il s'agit là d'une préoccupation universelle qui exige un effort concerté de tous. UN إن تاريخنا المشترك، بما في ذلك الماضي القريب لقارتنا، أوروبا، يبين لنا أن هذا مبدأ يهم الجميع ويستلزم جهودنا المشتركة.
    Ce concept traditionnel, aujourd'hui appelée conservation, nous montre la voie à suivre. UN وهذا المفهوم التقليدي المعروف الآن شعبيا باسم حفظ الطبيعة يبين لنا الطريق إلى الأمام.
    Sa vie de dévouement et d'attachement à son pays nous montre une fois de plus qu'un patriote dévoué peut réaliser des changements fondamentaux et positifs dans la vie d'une nation. UN إن تفانيه والتزامه من أجل بلده طوال حياته يبين لنا جميعا أن الوطني المتفاني يستطيع إحداث تغييرات أساسية وإيجابية في حيــاة أي أمــة.
    Notre histoire, notamment dans un passé récent, en 1999 et en 2006, nous montre qu'il est de notre devoir et de notre responsabilité commune de créer un ordre mondial où l'inaction face à la souffrance n'est plus acceptable. UN إن تاريخنا، بما في ذلك في الماضي القريب في عامي 1999 و 2006، يبين لنا أن من واجبنا ومن مسؤوليتنا المشتركة إقامة نظام عالمي لا مكان فيه للتقاعس أمام المعاناة.
    Pour terminer, nous devons cesser de regarder en arrière, car l'effondrement de la paix, de l'indépendance et de la souveraineté des États, antithèse des grandes guerres du siècle passé, nous montre que nous sommes sur le point de provoquer un holocauste universel. UN وفي الختام، يجب علينا ألا ننظر إلى الوراء. إن الانهيار الراهن لقوى السلام والاستقلال وسيادة الدول، كنقيض للحروب الرئيسية التي نشبت في القرن الماضي، يبين لنا أننا نقترب من محرقة عالمية.
    Si, dans les régimes autoritaires et corrompus, il est possible de refréner un temps les aspirations des citoyens à jouir de leurs libertés individuelles, l'histoire nous montre que la transition est possible, et même inévitable. UN ولئن كان يمكن للأنظمة الاستبدادية والفاسدة قمع تطلع المواطنين إلى الحريات الفردية لفترة من الزمن، فإن التاريخ يبين لنا أن التحول أمر ممكن، بل هو في الحقيقة حتمي.
    La Déclaration du Millénaire nous montre la bonne voie. UN وإعلان الألفية يبين لنا الطريق الصحيح.
    Ce que cela nous montre, c'est que nous pouvons réduire le risque de mort et de traumatisme si nous adoptons une démarche systématique pour comprendre comment les gens, les véhicules et l'environnement entrent en rapport les uns avec les autres. UN وهذا يبين لنا تحديدا أن بإمكاننا الحد من خطر الوفاة والإصابة إن سلكنا نهجا منتظما إزاء فهم العلاقة التي تربط بين الأشخاص والمركبات والبيئة.
    L'imagerie est conforme à 2 attaques, une sur chaque côté de la tête, ce qui nous montre... Open Subtitles التصوير يظهر سكتتين, كل واحدة على جانب من الراس, و الذي يبين لنا...
    Surtout depuis que le corps de Jenna nous a montré qu'elle c'était salement battue juste avant cette fête. Open Subtitles خصوصا الجسم جينا يبين لنا كانت في جحيم من المعركة قبل ذلك الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus