Il a prié le Secrétaire général de l'OUA de suivre de près l'application de cette décision. | UN | وطلب مؤتمر القمة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية أن يتابع عن كثب تنفيذ هذا القرار. |
Le Conseil allait devoir suivre de près l’évolution de la situation concernant la présence de l’ONU dans le pays. | UN | وكان من المتوقع أن يتابع المجلس باهتمام التطورات المتعلقة بتواجد اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
La communauté internationale suit de très près le problème des drogues. | UN | إن المجتمع الدولي يتابع مسألة المخدرات عن كثب شديد. |
Même dans le feu de la discussion, nous devrions nous souvenir que la communauté internationale suit de très près les travaux de la Conférence. | UN | وفي عز النقاش لا بد من أن نتذكر أن الرأي العام الدولي يتابع عن كثب أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Cependant, la communauté internationale devrait activement poursuivre les efforts qu'elle déploie pour que le dialogue soit constructif et mutuellement avantageux. | UN | إلا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتابع بنشاط هذه الجهود المبذولة من أجل إجراء حوار بناء ومفيد للطرفين. |
En 2010, UN-SPIDER mènera des activités de suivi avec le Gouvernement philippin pour renforcer les capacités nationales et les réseaux existants. | UN | وفي عام 2010، سوف يتابع برنامج سبايدر مع حكومة الفلبين من أجل تقوية القدرات الوطنية والشبكات القائمة. |
Le Bureau du porte-parole du Secrétaire général devrait suivre l’application des directives énoncées dans la circulaire. | UN | وينبغي أن يتابع مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام تطبيق التوجيه الوارد في النشرة. |
Le BSCI continuera de suivre la question avec le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques. | UN | وسوف يتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه المسألة مع إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية. |
Elle a l'intention de suivre de près les mesures prises par le Secrétariat pour éviter que la situation ne se reproduise. | UN | ويعتزم الوفد أن يتابع عن كثب الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة بهدف تفادي مثل هذا الوضع في المستقبل. |
On l'a fait suivre en permanence par une équipe de commandos. | Open Subtitles | كان لدينا فريق تتبع خاص يتابع حركاتهم خطوة بخطوة |
Ils ont en outre demandé au Président du Mouvement de suivre de près la situation et de prendre les mesures nécessaires pour appuyer les initiatives de paix des Nations Unies. | UN | وطلبوا أيضا من رئيس الحركة أن يتابع الحالة عن كثب، وأن يتخذ التدابير المناسبة لدعم مبادرات اﻷمم المتحدة للسلم. |
Le Rapporteur spécial suit avec intérêt les débats sur ce projet dont les objectifs sont louables. | UN | والمقرر الخاص يتابع باهتمام الاجراءات المتصلة بمشروع القانون هذا، الذي تستحق أهدافه الاشادة. |
Elle suit aussi de près les préparatifs en vue de la création d’une nouvelle organisation des pêches dans le Pacifique occidental et central. | UN | وهو يتابع أيضا عن كثب اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء منظمة إقليمية جديدة لمصائد اﻷسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
La proximité géographique et des liens historiques et culturels justifient l'attention particulière avec laquelle mon pays suit l'évolution de la situation dans le Maghreb. | UN | إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير. |
Le Niger qui affronte l'avancée galopante et effrayante du désert entraînant la disparition rapide des terres cultivables suit avec un vif intérêt les travaux de ce comité. | UN | والنيجر الذي كتب عليه التعامل مع زحف الصحراء السريع والمخيف، يتابع باهتمام وثيق عمل هذه اللجنة. |
En la matière, il s'était attaché à poursuivre l'oeuvre de son prédécesseur, M. Javier Pérez de Cuéllar. | UN | وذكر في هذا السياق أنه يتابع عمل سلفه السيد خافيير بيريز دي كوييار. |
Danielle a suivi le cas de Raymond Banks depuis des années. | Open Subtitles | حسنا، دانيال كان يتابع حالة ريمون البنك لسنوات عديدة. |
Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait continuer de coopérer et de développer des contacts avec ces organisations. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتابع التعاون مع هذه المنظمات وأن يطور اتصالاته معها. |
Les représentants de l'Alliance suivent les travaux du Conseil des droits de l'homme et assistent à certaines de ses réunions. | UN | يتابع ممثلو التحالف أعمال مجلس حقوق الإنسان ويحضرون بعض اجتماعاته. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وتتطلب الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع ما اتخذ من إجراءات بشأن التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك. |
Proposé par les chercheurs américains au milieu des années 80, ce projet se poursuit en collaboration avec les scientifiques anglais, français et japonais. | UN | وهذا المشروع، الذي اقترحه باحثون أمريكيون في وسط الثمانينات، يتابع بالتعاون مع باحثين انكليزيين وفرنسيين ويابانيين. |
Il a été informé que le Représentant spécial du Secrétaire général suivait personnellement la question. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الممثل الخاص للأمين العام كان يتابع هذا الموضوع شخصيا. |
4. Il est important que le fonds suive jusqu'à leur achèvement les projets qui seraient lancés et mis au point sous ses auspices. | UN | ٤ - ومن المهم أن يتابع الصندوق مسار المشاريع التي انطلقت مبادرتها وانطلق إعدادها تحت رعايته الى أن يتم تنفيذها. |
51. Pour toutes ces raisons, l'Azerbaïdjan souhaite vivement que le bureau provisoire poursuive son activité. | UN | ١٥ - ولكل هذه اﻷسباب، تود أذربيجان بحرارة أن يتابع المكتب المؤقت ممارسة نشاطه. |
Au sein du Gouvernement, les questions relatives à la condition et au statut de la femme sont suivies par un vicepremier ministre. | UN | وداخل الحكومة نفسها، يتابع أحد نواب رئيس الوزراء المسائل المتعلقة بوضع ومركز المرأة. |
ONU-Habitat a poursuivi cette tâche dans deux directions. | UN | وما فتئ موئل الأمم المتحدة يتابع استراتيجية ذات شقين. |
Grand-père en avait un. Il y regardait les parties des Dodgers. | Open Subtitles | نعم , جدي كان يجلس على أحد تلك الكراسي يتابع مباريات الكرة |