"يتبع نهجا" - Traduction Arabe en Français

    • adopter une approche
        
    • adopte une approche
        
    • appliquer une
        
    • adopter une démarche
        
    • l'approche
        
    • repose sur une démarche
        
    • fonder sur une approche
        
    C'est pourquoi le Groupe a décidé d'adopter une approche globale sans perdre de vue le caractère particulier de chaque situation. UN وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة.
    Les problèmes au Darfour étant liés à des questions historiques, socioculturelles, économiques et politiques complexes, la communauté internationale devrait adopter une approche globale pour rechercher une solution intégrée et multilatérale. UN وبما أن مسألة دارفور تتعلق بشواغل تاريخية واجتماعية وثقافية واقتصادية وسياسية معقدة، فينبغي للمجتمع الدولي أن يتبع نهجا شاملا لإيجاد حل جامع ومتعدد الأطراف.
    Un tel suivi devrait être global et adopter une approche cohérente du financement du développement. UN وذُكر أنه ينبغي لرصد من هذا القبيل أن يكون شاملا وأن يتبع نهجا متساوقا مع تمويل التنمية.
    87. Le projet de résolution adopte une approche partiale, déséquilibrée et politisée. UN 87 - وذكر أن مشروع القرار يتبع نهجا متحيزا وغير متوازن ومسيس.
    Au paragraphe 305, le FNUAP est convenu, comme l'a recommandé le Comité, d'appliquer une procédure d'achat conforme à celle des autres organismes des Nations Unies qui demandent également des paiements anticipés. UN 710 - في الفقرة 305، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على توصية المجلس له بأن يتبع نهجا منسقا مع النهج المتبع في مشتريات وكالات الأمم المتحدة الأخرى الذي يقتضي تقديم مدفوعات مسبقة.
    Le CCI devrait améliorer la planification de ses activités de recherche et développement, mieux définir les priorités, adopter une démarche plus prudente et gérer de manière plus rigoureuse les contrats passés avec des consultants pour s'assurer que ceux-ci respectent les délais. UN 25 - ينبغي أن يحسن المركز تخطيطه لأعمال البحث والتطوير وتحديد أولوياتها وأن يتبع نهجا أكثر حصافة وأن يعزز إدارته للمتعاقدين لكي يكفل إنجاز النواتج في حينها.
    Un tel suivi devrait être global et adopter une approche cohérente du financement du développement. UN وذُكر أنه ينبغي لرصد من هذا القبيل أن يكون شاملا وأن يتبع نهجا متساوقا مع تمويل التنمية.
    Le FNUAP devrait donc adopter une approche technologique axée sur le long terme en matière de diffusion des informations. UN لذا، يجب على الصندوق أن يتبع نهجا تكنولوجيا طويل المدى إزاء نقل المعلومات.
    Un accord temporaire ou transitoire pourrait soit être le choix ultime entre ces deux options, soit adopter une approche plus progressive. UN ويمكن لترتيب مؤقت أو انتقالي إما أن يقدم الاختيار النهائي بين هذين الخيارين، أو يتبع نهجا أكثر تدرجا.
    La Conférence devrait adopter une approche globale du problème du commerce illicite des armes. UN 64 - وقال إنه ينبغي للمؤتمر أن يتبع نهجا شاملا لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    9. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le Groupe de travail devrait adopter une approche plutôt pratique que théorique dans l'examen des dispositions des traités. UN 9- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الفريق العامل ينبغي أن يتبع نهجا عمليا لا نظريا لدى مناقشة أحكام المعاهدات.
    En conclusion, mon pays croit fermement que la communauté internationale doit adopter une approche résolument tournée vers un monde sans armes nucléaires. UN وختاماً، إن بلدي يعتقد اعتقادا راسخاً بأن المجتمع الدولي يلزمه أن يتبع نهجا حازما ونحن في طريقنا إلى عالم بلا أسلحة نووية.
    Si des leçons devaient être tirées de problèmes tels que ceux qu'avait connus la Thaïlande et d'autres pays d'Asie, la Conférence devait néanmoins regarder vers l'avenir et adopter une approche positive et constructive. UN ومع ضرورة استخلاص المؤتمر للعبر من مشاكل الماضي، كتلك التي خبرتها تايلند وغيرها من بلدان آسيا، سيكون عليه أن يتطلع إلى المستقبل وأن يتبع نهجا إيجابيا وبناء.
    Au lieu d'adopter une approche globale, il s'est concentré tout particulièrement sur les domaines dans lesquels l'ONU disposerait d'un avantage comparatif et serait susceptible d'apporter une contribution nouvelle et tangible à l'action antiterroriste internationale. UN فقد ركز الفريق تركيزا خاصا على المجالات التي تتمتع فيها الأمم المتحدة بميزة نسبية والتي يمكنها فيها أن تقدم مساهمات جديدة وملموسة للجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، بدلا من أن يتبع نهجا شاملا.
    65. Tout en reconnaissant les besoins particuliers des pays à faible revenu, la communauté internationale devrait adopter une approche globale à l'égard de la question de l'endettement. UN ٦٥ - وقال إن المجتمع الدولي إذا كان يعترف بالمشاكل التي تنفرد بها البلدان المنخفضة الدخل، فإنه يجب أن يتبع نهجا شاملا في التصدي لمسألة المديونية.
    Demande également à l'ONUDC d'adopter une approche intégrée et synergique pour dispenser son assistance technique aux États qui en font la demande, en tenant compte des liens qui existent entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité. UN تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة.
    :: De comprendre que l'éducation est beaucoup plus que l'enseignement traditionnel et les salles de classe et qu'il faut adopter une approche holistique incluant les compétences et la confiance promus par Soroptimist International qui sont à la portée des femmes et des filles de tous les âges. UN :: إدراك أن التعليم شيء يفوق مجرد التعلم التقليدي والفصول الدراسية، وإنما ينبغي أن يتبع نهجا شاملا بما في ذلك إطار بناء المهارات والثقة الذي تتبناه الرابطة الدولية لأخوات المحبة، وأن يكون متاحا للنساء والفتيات من جميع الأعمار.
    33. La diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix se renforcent mutuellement et doivent parfois se dérouler simultanément si l'on veut que le Conseil adopte une approche globale et intégrée de la protection des civils en période de conflits armés. UN 33 - والوقاية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام عمليات يعزز بعضها البعض ويجب أحيانا أن تحدث في نفس الوقت إذا كان لمجلس الأمن أن يتبع نهجا شاملا ومتكاملا لحماية المدنيين في النزاع المسلح.
    Il faut que la communauté internationale adopte une approche globale prévoyant l'établissement d'un régime international sans faille pour la lutte contre le phénomène, l'amélioration de la coopération politique entre les États et une meilleure compréhension des caractéristiques sociales et politiques des situations qui engendrent la haine, le désespoir et l'extrémisme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتبع نهجا شاملا يتضمن إنشاء نظام دولي جامع للتصدي للمشكلة، وتحسين التعاون السياسي بين الدول وإيجاد تفهم أفضل للسياق الاجتماعي والسياسي للحالات التي تولﱢد الكراهية واليأس والتطرف.
    Le Comité a recommandé au FNUAP d'appliquer une procédure d'achat conforme à celle des autres organismes des Nations Unies qui demandaient également des paiements anticipés (ibid., par. 305). UN وأوصي المجلس الصندوق (المرجع نفسه، الفقرة 305) بأن يتبع نهجا متسقا مع النهج المتبع في شراء احتياجات وكالات الأمم المتحدة الأخرى، الذي يقضي بتقديم الدفعات المسبقة.
    Le Conseil devrait, à ce titre, avoir une politique d'ensemble basée sur l'équité et la justice et adopter une démarche claire et cohérente dans le traitement des questions que lui a confiées la Charte, notamment celles ayant trait à la paix et à la sécurité internationales. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن يكون للمجلس سياسة شاملة على أساس الإنصاف والعدالة. وينبغي أن يتبع نهجا واضحا ومتسقا إزاء القضايا التي عهد بها الميثاق إليه، وخاصة فيما يتعلق بتلك القضايا التي تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    L’UE et le Canada estiment que cette conférence doit aborder le problème de manière globale, en tenant compte de chacun des éléments de l’approche commune. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبى وكندا أن هذا المؤتمر يجب أن يتبع نهجا شاملا إزاء المشكلة عن طريق دراسة كل عنصر من عناصر النهج المشترك.
    Financé par 13 donateurs, il consiste à apporter à des pays ou groupes de pays une assistance technique relative au commerce, et a cela de novateur qu'il repose sur une démarche participative, intégrée et globale; UN وتقوم 13 جهة مانحة بدعم هذا البرنامج المتكامل الذي يتبع نهجا قائما على التشاور مع المستفيدين في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة على الصعيدين القطري والمشترك بين البلدان؛
    Il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. UN ومن المرجح تماما أن يتعذر التوصل إلى قانون نموذجي مقبول لدى الجميع، ولا بد لأي عمل أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل وخيارات سياساتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus