"يتبين من الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • est indiqué au paragraphe
        
    • il ressort du paragraphe
        
    • 'indique le paragraphe
        
    • il est dit au paragraphe
        
    • comme indiqué au paragraphe
        
    • est reflété aussi bien dans le paragraphe
        
    • indique le Secrétaire général au paragraphe
        
    Comme il est indiqué au paragraphe 21 de l'annexe IV, ces postes sont censés compenser en partie la réduction des effectifs du régiment d'appui du Royaume-Uni. UN وكما يتبين من الفقرة ٢١ من المرفق الرابع، فإن المقصود بهذه الوظائف هو أن تقابل جزئيا الانخفاض في عدد أفراد كتيبة الدعم التابعة للمملكة المتحدة.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 9 du rapport à l'examen, les projections de recettes révisées s'élèvent à 90,8 millions de dollars, soit une augmentation de 6,1 millions de dollars. UN وكما يتبين من الفقرة ٩ من التقرير قيد النظر تبلغ إسقاطات اﻹيرادات المنقحة ٩٠,٨ مليون دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٦,١ مليون دولار.
    En fait, comme cela est indiqué au paragraphe 468 de son rapport, à défaut de commentaires favorables de la part des États, la Commission devrait conclure que les États ne sont pas intéressés par l'étude de la deuxième partie du sujet. UN والواقع أنه، كما يتبين من الفقرة ٨٦٤ من التقرير، لا بد للجنة، في حالة عدم وجود تعليقات إيجابية من الدول، من أن تستنتج أن الدول ليست مهتمة بدراسة الجزء الثاني من الموضوع.
    Le Comité voudrait savoir quelle est la place du Pacte dans le droit interne car il ressort du paragraphe 9 du rapport périodique que ses dispositions l'emportent sur la législation interne. UN وتود اللجنة معرفة ما هو مركز العهد في القانون الداخلي، حيث يتبين من الفقرة 9 من التقرير الدوري أن أحكامه لها السبق على التشريع الداخلي.
    Comme l'indique le paragraphe 43 du rapport du Comité, l'Administration souscrit à cette recommandation. UN 131 - حسب ما يتبين من الفقرة 43 من تقرير المجلس، توافق الإدارة على هذه التوصية.
    Nous nous réjouissons de constater que le Groupe de travail mentionné dans le document S/2008/492 partage notre point de vue, puisqu'il est dit au paragraphe 17 de l'annexe à cette note que < < les paiements au titre du programme concernant les lettres de crédit pertinentes nécessitent la présentation de documents pertinents d'authentification. UN ويسرنا أن نعرف أنّ الفريق العامل المشار إليه في الوثيقة S/2008/492 يشاطرنا الرأي، حسبما يتبين من الفقرة 17 من مرفق الوثيقة المذكورة التي ورد فيها ما يلي: ' ' يتطلب السداد في إطار البرنامج وفقا لخطابات الاعتماد ذات الصلة تقديم وثائق التصديق المرتبطة بها.
    comme indiqué au paragraphe 53, les ressources à prévoir à ce titre seraient d'environ 964 200 dollars. UN وكما يتبين من الفقرة ٥٣، فإن اﻷموال اللازمة لتغطية تكلفة الخدمات التي سيقدمها المكتب ستبلغ قرابة ٢٠٠ ٩٦٤ دولار.
    À cet égard, comme cela est reflété aussi bien dans le paragraphe 1 que dans le paragraphe 3 de la présente directive, il ne fait pas de doute qu'un tel État successeur peut renverser la présomption en notifiant son intention de ne pas maintenir une ou plusieurs réserves de l'État prédécesseur. UN وكما يتبين من الفقرة 1 والفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي، تستطيع الدولة الخَلَف بدون أدنى شك نقض الافتراض بالإشعار بنيتها عدم الإبقاء على تحفظ أو أكثر من تحفظات الدولة السَلَف.
    Comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 2 de son rapport, l'actualisation a été faite, conformément aux vues du Comité consultatif, en utilisant les taux de change opérationnels qui conduisent aux estimations les plus basses. UN وكما يتبين من الفقرة 2 من التقرير، فإن عملية إعادة تقدير التكاليف تعكس أسعار الصرف المعمول بها بما يتيح وضع أدنى التقديرات تمشيا مع آراء اللجنة.
    Comme cela est indiqué au paragraphe 10 du commentaire relatif à cette directive, d'autres cas auxquels la définition fait référence, notamment la notification de succession à un traité, seront examinés ultérieurement par la Commission. UN وكما يتبين من الفقرة ١٠ من تعليق اللجنة على المبدأ التوجيهي، فإن اللجنة ستقوم في وقت لاحق بدراسة الحالات اﻷخرى التي يشير إليها التعريف مثل اﻹشعار بالخلافة.
    Comme il est indiqué au paragraphe 11 ci-après, cependant, l’École des cadres des Nations Unies est un moyen de diffuser des informations sur les stratégies de formation et de mettre au point des programmes communs de formation dans des domaines d’intérêt commun. UN غير أنه، مثلما يتبين من الفقرة ١١ أدناه، يوفر مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة آلية لتقاسم المعلومات عن الاستراتيجيات التدريبية ووضع برامج مشتركة في مجالات الاهتمام المشتركة بين المنظمات.
    Nous espérons également que les mesures de suivi relevant du Secrétaire général, comme il est indiqué au paragraphe 21 de la note, ainsi que toute action intergouvernementale qui pourrait être nécessaire, interviendront rapidement par la suite afin d'éviter toute interruption dans les activités d'appui au secrétariat. UN ومن المأمول فيه أيضا أن يمكن التحرك بسرعة بعد ذلك لتنفيذ اجراء المتابعة الذي سيتخذه اﻷمين العام كما يتبين من الفقرة ١٢ من المذكرة، وكذلك اية اجراءات حكومية دولية قد تكون ضرورية، لتجنيب أي توقف في أنشطة دعم اﻷمانة.
    58. Comme il est indiqué au paragraphe précédent, l'ajustement des taux de vacance a eu d'importantes répercussions sur le montant des crédits demandés pour financer les postes approuvés. UN ٨٥ - وكما يتبين من الفقرة السابقة، كان لتسوية معدلات الشغور أثر كبير في تحديد مستوى التقديرات ذات الصلة المطلوبة لتمويل الوظائف المعتمدة.
    V.17 Comme il est indiqué au paragraphe 16A.5 du projet de budget de la CEA, le nombre des divisions organiques a été ramené à cinq et il est proposé de supprimer 55 postes par suite de la rationalisation du programme de travail et de la restructuration du secrétariat. UN خامسا - ١٧ وكما يتبين من الفقرة ١٦ ألف - ٥ من بيان ميزانية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، انخفض عدد الشُعب الفنية الى خمس شُعب، ويقترح إلغاء ٥٥ وظيفة نتيجة تبسيط برنامج العمل وإعادة تشكيل هيكل اﻷمانة.
    Comme il est indiqué au paragraphe 21 du rapport, le débat que le Comité permanent a consacré aux dépenses d'administration de la Caisse a porté essentiellement sur les prévisions budgétaires concernant la vérification interne des comptes de la Caisse et sur les effectifs demandés pour son service de la gestion des placements. UN وكما يتبين من الفقرة ٢١ من التقرير، فإن استعراض اللجنة الدائمة للميزانية اﻹدارية للصندوق تركز أساسا على الاقتراحات المتصلة باحتياجات الصندوق الى المراجعة الداخلية للحسابات وبموارد الموظفين المطلوبة ﻹدارة استثماراته.
    Le Comité rappelle que, pour les véhicules civils de la MINUHA, il avait été informé que le coût mensuel serait de 185 dollars par véhicule pour les pièces détachées et l'entretien, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 30 de son rapport. UN وتذكر اللجنة بأنه، فيما يتعلق بالمركبات من الطراز المدني في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي فقد أبلغت بأن التكلفة الشهرية تساوي ١٨٥ دولارا للمركبة الواحدة لقطع الغيار وأعمال الصيانة واﻹصلاح العادية، كما يتبين من الفقرة ٣٠ من تقريرها.
    Ainsi on comprend mal pourquoi les réglementations d'urgence s'étendent à certains secteurs économiques, comme il ressort du paragraphe 115 du rapport. UN وأبدى عدم فهمه لﻷسباب التي دعت إلى مد نطاق قوانين الطوارئ إلى قطاعات اقتصادية معينة، كما يتبين من الفقرة ٥١١ من التقرير.
    7. il ressort du paragraphe 3 que chaque Etat a le devoir de rendre les normes applicables du droit international public opérantes en droit national. UN ٧- يتبين من الفقرة ٣ أنه يقع على كل دولة أن تجعل قواعد القانون الدولي العام الواجبة التطبيق فعالة في القانون الوطني.
    En outre, ainsi qu'il ressort du paragraphe 160 du rapport de la CFPI, il ne semble pas que les problèmes de recrutement rencontrés soient insurmontables, d'autant que le relèvement prévu des traitements des fonctionnaires de l'Administration fédérale devrait contribuer à résoudre certaines des difficultés mentionnées. UN وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما يتبين من الفقرة ١٦٠ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، لا يبدو أن من المستحيل التغلب على مشاكل التعيين، خاصة أن الزيادة المرتقبة ﻷجور موظفي الخدمة المدنية الاتحادية من شأنها أن تسهم في حل بعض الصعوبات المذكورة.
    Comme l'indique le paragraphe 23, pour éviter que les initiatives concernant les différents pays ne se chevauchent, il a adressé des appels urgents ou a transmis des informations faisant état de violations conjointement avec d'autres instances relevant de la Commission des droits de l'homme, qu'elles soient compétentes pour des pays déterminés ou des grands thèmes. UN وكما يتبين من الفقرة ٢٣، فإنه تلافيا للازدواجية فيما يتعلق بالمبادرات الخاصة ببلدان معينة، وجه نداءات عاجلة أو أحال معلومات إلى الحكومات تتضمن ادعاءات عن حدوث انتهاكات وذلك بالاشتراك مع آليات قطرية ومواضيعية تابعة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Il a appris que le Bureau des affaires juridiques envisage de renoncer aux services externes de composition au profit de la reprographie et de la publication assistée par ordinateur, technique déjà utilisée par le Groupe des fonctions dépositaires et le Groupe de l'indexage, comme il est dit au paragraphe 6.104 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. UN بيد أن المكتب يتوخى الانتقال من التنضيد الخارجي للمعاهدات إلى إعدادها في صورة جاهزة للنسخ ﻷغراض النشر وإلى النشر المنضدي لها - وهي تقنية مستخدمة بالفعل في وحدة مهام اﻹيداع ووحدة الفهرسة، كما يتبين من الفقرة ٦-١٠٤ من الميزانية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. وترحب اللجنة بهذه المعلومات.
    comme indiqué au paragraphe 53 du rapport, les ressources à prévoir à ce titre seraient d'environ 964 200 dollars. UN وكما يتبين من الفقرة ٥٣ من التقرير، فإن اﻷموال اللازمة لتغطية تكلفة الخدمات التي سيقدمها المكتب ستبلغ قرابة ٢٠٠ ٩٦٤ دولار.
    À cet égard, comme cela est reflété aussi bien dans le paragraphe 1 que dans le paragraphe 3 de la présente directive, il ne fait pas de doute qu'un tel État successeur peut renverser la présomption en notifiant son intention de ne pas maintenir une ou plusieurs réserves de l'État prédécesseur. UN وكما يتبين من الفقرة 1 والفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي، تستطيع الدولة الخَلَف بدون أدنى شك نقض الافتراض بالإشعار بنيتها عدم الإبقاء على تحفظ أو أكثر من تحفظات الدولة السَلَف.
    Comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 2 de son rapport, l'actualisation a été faite, conformément aux vues du Comité consultatif, en utilisant les taux de change fixés pour les opérations de l'ONU qui conduisent aux estimations les plus basses. UN وكما يتبين من الفقرة 2 من التقرير، فإن عملية إعادة تقدير التكاليف تعكس أسعار الصرف المعمول بها بما يتيح وضع أدنى التقديرات تمشيا مع آراء اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus