L'ONU procède à la mise au point de son propre logiciel dans le cadre du Système intégré de gestion (SIG). | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة باستحداث برامج حاسوب خاصة بها كجزء لا يتجزأ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Le cadre du développement durable est un élément essentiel du fonctionnement de ce sous-programme. | UN | وإطار التنمية المستدامة جزء لا يتجزأ من عمل البرنامج الفرعي. |
:: La science, la technologie et l'innovation devraient faire partie intégrante du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | :: ينبغي أن يشكل العلم والتكنولوجيا والابتكار جزءا لا يتجزأ من إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la Cour internationale de Justice jouit. | UN | والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية. |
Elles devraient faire partie intégrale de la requête car, en plus, elles sont aussi en danger en tant que membres de la famille. | UN | وينبغي أن تشكلا جزءاً لا يتجزأ من الشكوى لأنهما معرضتان علاوة على ذلك للخطر بصفتهما من أفراد الأسرة. |
Ce travail fait partie intégrale du Programme relatif aux océans et aux zones côtières du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وهذا العمل يشكل جزءا لا يتجزأ من برنامج المحيطات والمناطق الساحلية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Le Département fonctionne en tant que partie intégrante du Secrétariat. | UN | تمثل الإدارة جزءا لا يتجزأ من الأمانة العامة. |
Les mesures de lutte contre ces fonds devraient donc s'inscrire dans le cadre des réformes du système financier international. | UN | وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي. |
La question du désarmement, notamment dans le domaine nucléaire, constitue, de nos jours, un élément intégral de tout agenda pour la paix. | UN | وثمة عنصر يعد جزءا لا يتجزأ من أي خطة للسلم في عصرنا، هو تحقيق نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي. |
Ces directives font partie intégrale des activités de formation en cours du HCR. | UN | وتشكل هذه المبادئ التوجيهية جزءا لا يتجزأ من أنشطة التدريب الجارية التي تقوم بها المفوضية. |
Cela s'explique par l'amélioration de la gestion des bons de commande entreprise dans le cadre du renforcement du suivi des activités de projet. | UN | وهذا يعكس تحسُّناً في إدارة طلبات الشراء باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من أنشطة أكثر فعالية شهدها مجال رصد المشاريع. |
i) D'opérer une nouvelle réduction des armes nucléaires non stratégiques qui soit transparente, vérifiable et irréversible, sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armes nucléaires et du désarmement nucléaire; | UN | `1` مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو شفاف ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه وذلك بالاستناد إلى المبادرات الأحادية وكجزء لا يتجزأ من عملية خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛ |
Mon pays se considère comme une partie intégrante de la coalition antiterroriste internationale et apporte sa contribution dans le cadre du droit international à cette cause commune. | UN | ويعتبر بلدي نفسه جزءا لا يتجزأ من الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب، وهو يسهم، في إطار القانون الدولي، في حل هذه القضية المشتركة. |
Ces réunions, qui contribueront à développer la coopération Nord-Sud, s'inscrivent pleinement dans le cadre du processus de mise en œuvre de la Convention, comme le prévoit la Conférence des Parties. | UN | وسيساعد هذان الاجتماعان على رعاية التعاون بين الشمال والجنوب كما أنهما يشكلان جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ الاتفاقية، كما نص على ذلك مؤتمر الأطراف. |
Dans le cadre de leurs responsabilités, ces ministères travaillent en étroite collaboration avec le Groupe à promouvoir la cause des femmes. | UN | وهذه الإدارات تعمل كجزء لا يتجزأ من مسؤولياتها، وبالتعاون الوثيق مع وحدة المرأة، لتحقيق جدول أعمال المرأة. |
Soulignant l'orientation européenne de nos pays respectifs dans le cadre de leur développement politique, économique et social, | UN | وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
Constituée et enregistrée en octobre 1995, elle fait partie intégrante de la société civile d'Asie du Sud. | UN | وقد سجلت وأنشئت في عام 1995. وهي جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني لجنوب آسيا. |
Elles devraient faire partie intégrale de la requête car, en plus, elles sont aussi en danger en tant que membres de la famille. | UN | وينبغي أن تشكلا جزءاً لا يتجزأ من الشكوى لأنهما معرضتان علاوة على ذلك للخطر بصفتهما من أفراد الأسرة. |
Le désarmement est maintenant devenu une composante intégrale de la cause du développement durable aussi bien que de la paix durable. | UN | لقد أصبح نزع السلاح اﻵن جزءا لا يتجزأ من قضية التنمية المستدامة وكذلك السلم الدائم. |
Ils forment une partie intégrale du droit international applicable au conflit armé. | UN | وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة. |
Des programmes d'information à l'intention de la population, en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies ont été menés à bien dans le cadre des activités d'information incombant à la Mission. | UN | قُدّمت برامج توعية مجتمعية كجزء لا يتجزأ من أنشطة البعثة في مجال الإعلام بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري |
Un élément intégral de toute réforme serait un barème plus équitable pour déterminer le financement du maintien de la paix. | UN | ويعد الجدول الأكثر انصافا لتحديد المساهمات في تمويل عمليات حفظ السلام جزءا لا يتجزأ من هذه العملية. |
Ce rapport devrait donc être considéré comme faisant partie intégrale des propositions concernant la mise en place de ce progiciel et d'autres grandes applications contenues dans le présent document car il y est étroitement lié. | UN | وبالتالي، فإن ذلك التقرير ينبغي أن يُعتبر جزءا لا يتجزأ من مقترحات تنفيذ نظم المؤسسة الواردة أدناه وله صلة مباشرة بها. |
La préparation aux situations d'urgence sera intégrée dans toutes les composantes du programme. | UN | وسوف يتم جعل الاستعداد للطوارئ جزءا لا يتجزأ من جميع عناصر البرنامج. |
Chacun de ces éléments fait partie intégrante d'un système d'organisation des carrières. | UN | ويشكل كل عنصر من هذه العناصر جزءا لا يتجزأ من نظام التطوير الوظيفي. |
La gestion des risques liés aux catastrophes doit faire partie intégrante des stratégies nationales de développement | UN | مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية |
Il a incorporé nombre de ces activités dans ses travaux permanents. | UN | وأصبح العديد من الأنشطة المضطلع بها جزءا لا يتجزأ من عمل متطوعي الأمم المتحدة. |