Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes en principe indemnisables ont bien été subies par le requérant concerné. | UN | وثانياً، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب مطالبة بعينه. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes qui ouvrent en principe droit à indemnisation ont effectivement été subies par le requérant. | UN | ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Elle oblige quiconque prête sur créances à vérifier, pour déterminer la règle appropriée de priorité du choix de la loi applicable, si une créance est garantie par un droit sur un immeuble. | UN | وتقتضي من أي طرف يُقرض بضمان المستحقات أن يتحقق مما إذا كان أي مستحق مضموناً بمصلحة في أرض لتحديد القاعدة الصحيحة لتنازع القوانين بشأن الأولوية. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes en principe indemnisables ont bien été subies par le requérant concerné. | UN | وثانياً، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب مطالبة بعينه. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes qui ouvrent en principe droit à indemnisation ont effectivement été subies par le requérant. | UN | ثانيا، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلا الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes en principe indemnisables ont bien été subies par le requérant concerné. | UN | ثانيا، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلا الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes qui ouvrent en principe droit à indemnisation ont effectivement été subies par le requérant. | UN | وثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها بالفعل صاحب المطالبة. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes qui ouvrent en principe droit à indemnisation ont effectivement été subies par le requérant. | UN | ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes qui ouvrent en principe droit à indemnisation ont effectivement été subies par le requérant. | UN | ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Elle permet de vérifier si d'autres groupes, qui ont peut-être des besoins plus grands, ne sont pas exclus et d'évaluer l'impact négatif que l'intervention peut avoir sur d'autres groupes encore. | UN | كما أنه يتحقق مما إذا كان قد تم استبعاد فئات أخرى، ربما كانت أكثر احتياجا، ويقيم ما قد يخلفه ذلك التدخل من أثر سلبي على الفئات الأخرى. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes présumées qui, en principe, sont susceptibles d'indemnisation, ont effectivement été subies par un requérant donné. | UN | ثانيتها يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر المدعاة التي هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب المطالبة. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes présumées qui, en principe, sont susceptibles d'indemnisation, ont effectivement été subies par un requérant donné. | UN | ثانيتها يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر المدعاة التي هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض قد تكبدها فعلا صاحب المطالبة. |
Deuxièmement, il devait vérifier que les pertes ouvrant en principe droit à indemnisation avaient bien été subies par le requérant concerné. | UN | وثانيهما، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها صاحب المطالبة المعني بالفعل. |
Deuxièmement, il devait vérifier que les pertes ouvrant en principe droit à indemnisation avaient bien été subies par le requérant concerné. | UN | وثانيها، يتعين عليه أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر التي هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض قد تكبدها صاحب المطالبة المعني بالفعل. |
Toutefois, il est impossible au Comité de vérifier les assertions de Primorje en ce qui concerne les tâches auxquelles les employés concernés ont été affectés, en l'absence d'éléments tels que des relevés de présence, des rapports d'activité et des déclarations d'employés, qui confirmeraient ce à quoi chacun d'entre eux était affecté au juste. | UN | ولكن لا يمكن للفريق أن يتحقق مما تؤكده شركة بريموريه بخصوص توزيع العمل على موظفيها لعدم وجود أدلة تثبت ما كان يفعله العمال بالضبط، كسجلات الدوام، وتقارير الأنشطة، وبيانات الموظفين، وما إلى ذلك. |
60. Le service de vérification interne de comptes de l'AIEA vient de procéder à un audit du service médical commun, mais l'inspecteur n'a pas eu la possibilité de consulter le rapport et n'a donc pas pu vérifier si l'audit était parvenu à la conclusion que les coûts unitaires au service médical commun étaient inférieurs aux coûts de prestations équivalentes assurées à l'extérieur du CIV. | UN | 60 - ومؤخراً، قام مكتب المراجعة الداخلية للوكالة بمراجعة حسابات الدائرة الطبية المشتركة، ولكن لم يُطْلع المفتش على التقرير ولم يستطع بالتالي أن يتحقق مما خلصت إليه المراجعة من أن تكلفة الوحدة الواحدة بالدائرة الطبية المشتركة أدنى منها في النظم المقابلة خارج مركز فيينا الدولي. |
14. En ce qui concerne le transfert à l'étranger de données confidentielles concernant des Saint—Marininais, elle est soumise à l'autorisation préalable et motivée du Garant, qui devra vérifier si le pays auquel l'information confidentielle est communiquée assure le même niveau de protection des données personnelles que la législation saint—marinaise. | UN | ٤١- وفيما يتعلق بنقل البيانات السرية عن اﻷفراد الى خارج حدود الجمهورية، فإن تقديم المعلومات مشروط بالحصول على موافقة مسبقة ومعللة من الضامن، الذي يتوجب عليه أن يتحقق مما إذا كان البلد الذي تُنقل اليه المعلومات السرية يضمن نفس مستوى الحماية للبيانات الشخصية كما ينص على ذلك تشريع سان مارينو. |
461. Le Groupe a tenté d’interroger les responsables du service des douanes aux points d’entrée sur le territoire ivoirien pour vérifier si les douanes ivoiriennes s’occupaient des marchandises destinées aux administrations susmentionnées, mais il n’a pas été répondu à ses questions. | UN | 461 - وحاول الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الجمارك الإيفوارية تتعامل مع البضائع الموجهة إلى الإدارات المذكورة أعلاه من خلال مراجعة موظفي الجمارك في موانئ الدخول إلى البلد. غير أن موظفي الجمارك رفضوا التعليق على كيفية التعامل مع هذه البضائع. |
10. Le Conseil d'administration a confié au Comité les trois tâches suivantes: premièrement, s'assurer que la perte présumée est du domaine de compétence de la Commission et qu'elle est indemnisable en principe; deuxièmement, vérifier si cette perte a été effectivement subie par le requérant; troisièmement, déterminer le montant de toute perte indemnisable subie par le requérant et recommander une indemnité correspondante. | UN | أولاً، يجب على الفريق أن يبت فيما إذا كانت الخسارة المدعاة تندرج ضمن اختصاص اللجنة وما إذا كانت قابلة للتعويض من حيث المبدأ. ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد تلك الخسارة فعلاً. ثالثاً، يجب على الفريق أن يحدد مبلغ أي خسارة قابلة للتعويض يكون صاحب المطالبة قد تكبدها وأن يوصي بدفع تعويض عنها. |
14. Le Conseil d'administration a confié au Comité les trois tâches suivantes: premièrement, s'assurer que la perte présumée est du domaine de compétence de la Commission et qu'elle est indemnisable en principe; deuxièmement, vérifier si cette perte a été effectivement subie par le requérant; troisièmement, déterminer le montant de toute perte indemnisable subie par le requérant et recommander une indemnité correspondante. | UN | أولاً، يجب على الفريق أن يبت فيما إذا كانت الخسارة المدعاة تندرج ضمن اختصاص اللجنة وما إذا كانت قابلة للتعويض من حيث المبدأ. ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد تلك الخسارة فعلاً. ثالثاً، يجب على الفريق أن يحدد مبلغ أي خسارة قابلة للتعويض يكون صاحب المطالبة قد تكبدها وأن يوصي بدفع تعويض عنها. |