LE DÉVELOPPEMENT SOCIAL POUR TOUS À L'heure | UN | الاجتمـاعية للجميـع في ظل عالم يتحول إلى العولمة |
2. Préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée < < Sommet mondial pour le développement social et au-delà : le développement social à l'heure de la mondialisation > > | UN | 2 - الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة " |
À l'heure de la mondialisation, la responsabilité sociale des entreprises acquiert une complexité accrue. | UN | 7 - وفي ظل عالم يتحول إلى العولمة، تصبح المسؤولية الاجتماعية بشركات أكثر تعقيدا. |
Il a été noté que la toxicité de l'uranium appauvri devient plus dangereuse quand il se transforme en poussière pouvant être ingérée ou inhalée par l'homme. | UN | ولوحظ أن سُمية اليورانيوم المستنفد تصبح أخطر عندما يتحول إلى هباء يمكن أن يدخل الجسم عن طريق الفم أو التنفس. |
Sinon, la douleur va se transformer en colère, la colère en rage et la rage en... | Open Subtitles | خلافاً لذلك ، الآلم يتحول لغضب الغضب ، يتحول لحنق والحنق يتحول إلى |
Si on continue à boire du café ensemble, ça pourrait devenir un vrai rendez-vous. | Open Subtitles | إذا واصلنا تناول القهوة معا، أنه قد يتحول إلى التاريخ الحقيقي. |
Introduire la démocratie dans la politique et dans les relations internationales est un objectif qui peut devenir une réalité. | UN | كما أن اضفاء الديمقراطية على السياسة والعلاقات الدولية هدف يمكن أن يتحول إلى حقيقة. |
Comité préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée < < Sommet mondial pour le développement social et au-delà : le développement social pour tous à l'heure | UN | اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة " |
Comité préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée < < Sommet mondial pour le développement social et au-delà : le développement social pour tous à l'heure | UN | اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعيــة العامـة المعنونـــة " مؤتمـــر القمــة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة " |
Chacun de ces ateliers était consacré à une valeur démocratique libérale ou sociale donnée, aux problèmes que pose la mondialisation et à la façon dont il faudrait remodeler la valeur à l'étude à l'heure de la mondialisation. | UN | وتناولت كل حلقة عمل قيمة محددة خاصة بالديمقراطية الليبرالية أو الديمقراطية الاجتماعية، والتحديات التي تطرحها العولمة وطريقة وضع تصور جديد للقيمة في عالم يتحول إلى العولمة. |
La pauvreté, et c'est l'un de ses aspects, peut empêcher d'accéder aux technologies de l'information et des communications. Le fait que les parents en soient privés peut ne pas trop prêter à conséquence, à l'inverse des jeunes, pour qui un tel accès est indispensable pour opérer efficacement à l'heure de la mondialisation. | UN | وإن جوانب الفقر، مثل عدم الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي قد تكون ذات صلة أقل بالوالدين، مهمة جدا للشباب إذا استلزم الأمر قيامهم بعملهم على خير وجه في ظل عالم يتحول إلى العولمة. |
L'heure de Mao Tsé-toung est une véritable épine dans le pied. | Open Subtitles | برنامج "ساعة مع ماوتسي يانج" يكاد يتحول إلى فشلا ذريع |
Vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée < < Sommet mondial pour le développement social et au-delà : le développement social pour tous à l'heure | UN | الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون للجمعية العامة المعنونة " المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة " |
La vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée intitulée < < Sommet mondial pour le développement social et au-delà : le développement social pour tous à l'heure de la mondialisation > > a eu lieu à l'Office des Nations Unies à Genève du 26 au 30 juin 2000. | UN | والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون للجمعية العامة المعنونة " مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة " عُقدت في مكتب الأمم المتحدة في جنيف في الفترة من 26 إلى 30 حزيران/يونيه 2000. |
Avec le temps nous verrons si le Printemps arabe connaît une pleine floraison ou s'il se transforme en un hiver permanent. | UN | وحده الزمن كفيل بأن يكشف ما إذا كان الربيع العربي سوف يتحول إلى ازدهار كامل أو سوف يؤول إلى شتاء قاس. |
En particulier, notre attention a été appelée sur l'affirmation selon laquelle les délibérations sur l'ordre du jour de la Première Commission ne doivent pas se transformer en une question politique. | UN | ونحيط علما بشكل خاص بالرأي القائل بأن جدول أعمال اللجنة اﻷولى يجب ألا يتحول إلى مسألة سياسية. |
Elle a insisté sur le fait que le FNUAP ne souhaitait pas devenir un organisme de premier plan dans les situations d'urgence. | UN | وأكدت أن الصندوق لا يرغب في أن يتحول إلى وكالة أمامية في حالات الطوارئ واﻷزمات. |
Nous restons convaincus que le rêve d'un désarmement général et complet peut devenir une réalité. | UN | وإننا نظل مقتنعين بأن حلم نزع السلاح العام الكامل يمكن أن يتحول إلى واقع. |
Je n'ai pas mentionné cette infraction, car ça se serait transformé en un gros, gros problème. | Open Subtitles | لم أذكر التعد الذي حصل لأنه من شأنه أن يتحول إلى قضية كبرى. |
Dans un monde qui devient de plus en plus un village mondial, on ne peut que s'en inquiéter profondément. | UN | وهذا أمر يثير قلقا عميقا في عالم يقترب يوما بعد يوم من أن يتحول إلى قرية عالمية. |
À cet égard, je tiens à remercier ceux qui ont lutté pour que le rêve devienne réalité et qui ont préconisé la mise en oeuvre de la Convention dans les plus brefs délais, en menant des actions concrètes. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتنانا للذين جاهدوا لجعل هذه الفكرة حلما يتحول إلى حقيقة واقعة ودعوا إلى تنفيذ الاتفاقية، في أقرب وقت ممكن، باتخاذ إجراءات محددة وملموسة. |
Comment un petit pervers comme toi est devenu si bien ? | Open Subtitles | كيف لممارس منحرف للجنس مثلك يتحول إلى رجل عظيم |
La formation de ressources humaines doit devenir le thème de la modernisation du secteur public. | UN | إن تكوين الموارد البشرية يجب أن يتحول إلى موضوع لتحديث القطاع العام. |
Le pays est déchiré par un conflit ethnique qui menace de dégénérer en guerre civile. | UN | فقد أدى الصراع العرقي إلى تفسخ البلد ويهدد بأن يتحول إلى حرب أهلية. |
Si dans l'intervalle nous pouvions nous entendre sur un mandat, le statut de collaborateur du Président pourrait être converti en celui de coordonnateur spécial. | UN | وإذا استطعنا أثناء ذلك الاتفاق على ولاية معينة، فإن مركز معاون للرئيس قد يتحول إلى مركز منسق خاص. |
Si vous deux les génies, m'avait appelé plus tôt, j'aurais été capable de régler ça avant que ça ne tourne en un incident international. | Open Subtitles | إذا اتصلتم بي من قبل أيتها الذكيتان كان بإمكاني أن أصلح هذا . قبل أن يتحول إلى حادث عالمي |
Vous avez entendu parler d'un homme se changer en chien ? | Open Subtitles | -هل سمعت من قبل برجل يتحول إلى كلب ؟ |
On a ainsi pu voir comment cet être, jusqu'alors considéré comme un objet par les esclavagistes, devenait - dans la mesure où il pouvait exercer ses droits sur un pied d'égalité - un être humain dans l'ensemble de son comportement, même aux yeux de ceux qui le niaient. | UN | هذا العبد الذي اعتبره النخّاسون في السابق شيئاً من اﻷشياء ثم أمكن أن يتحول إلى إنسان في نظر هؤلاء الذين حرموه من حقوقه، بمجرد أن تمكن من ممارسة تلك الحقوق على قدم المساواة. |