"يتخذ إجراء" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des mesures
        
    • agir
        
    • prendre une décision
        
    • qui prend une mesure ou une décision
        
    • prise
        
    • intervenir
        
    • se prononce
        
    • prenne des mesures
        
    • donner suite
        
    • prises d'
        
    • une action
        
    • encore statuer
        
    • prenne une mesure
        
    Le conseil devrait prendre des mesures vigoureuses pour lutter contre la construction du mur expansionniste israélien. UN وينبغي أن يتخذ إجراء حازما بشأن التشييد غير القانوني للجدار الإسرائيلي التوسعي.
    Pour être à même de prendre des mesures au sujet d'une communication relative à une affaire ou à un incident, le Rapporteur spécial doit recevoir au moins les informations indiquées ci—dessus. UN كيما يتسنى للمقرر الخاص أن يتخذ إجراء بشأن بلاغ ما بخصوص حالة أو حدث ما فإنه يجب، كحد أدنى، تلقي المعلومات التالية.
    Faut-il agir? C'est une évidence : le statu quo ne peut plus durer. UN هل ينبغي له أن يتخذ إجراء ما؟ هذا واضح: فالوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.
    La délégation russe a à plusieurs reprises soulevé cette question et considère que le PNUD devrait prendre une décision positive sur ce point dans un avenir très proche. UN وقد وجه وفد بلاده الانتباه تكرارا إلى تلك المسألة واعتبر أنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتخذ إجراء إيجابيا في هذا المجال في القريب العاجل.
    Tout fonctionnaire qui prend une mesure ou une décision contraire au présent règlement ou aux instructions administratives connexes peut être tenu personnellement et financièrement responsable des conséquences de cette mesure ou de cette décision. UN وأي موظف يتخذ إجراء مخالفاً لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله.
    En attendant le règlement de l'encours de certaines créances au titre de la location de locaux, aucune décision n'a été prise en vue de liquider le Fonds. UN ولم يتخذ إجراء ﻹقفال الصندوق الاستئماني انتظارا لتسوية بعض المطالبات غير المسددة المتعلقة بإيجار المباني.
    Le Conseil ne devrait pas attendre qu'une situation se détériore pour intervenir. UN وينبغي ألا ينتظر المجلس حتى تتفاقم الحالة لكي يتخذ إجراء.
    Nous tenons d'emblée à dire à quel point nous sommes déçus qu'une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas ait été introduite en séance plénière de l'Assemblée générale. UN في البداية، نعرب عن شعورنا العميق بخيبة الأمل لأنه تم تقديم اقتراح بألا يتخذ إجراء في جلسة عامة للجمعية العامة.
    La menace que représentent le terrorisme, les conflits internes, le crime organisé et le trafic de drogues exige de la communauté internationale qu'elle prenne des mesures pour empêcher la diffusion et le transfert d'armes classiques. UN وإن خطر اﻹرهاب والصراعات الداخلية والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات يتطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء بشأن انتشار ونقل اﻷسلحة التقليدية.
    La communauté internationale doit prendre des mesures décisives pour créer un cadre permettant à l'Autorité palestinienne de recevoir des fonds de l'étranger. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء حاسما لإيجاد إطار للسلطة الفلسطينية تحصل على أساسه على الأموال من الخارج.
    Le Directeur de la police attend de connaître le jugement du tribunal avant de prendre des mesures disciplinaires. UN وينتظر مفوض الشرطة حكم المحكمة قبل أن يتخذ إجراء تأديبيا.
    Il faudrait davantage de prévisions sur ces propositions, et nous demandons au Secrétaire général de prendre des mesures dans les domaines qui ne requièrent pas de directives émanant des organes délibérants. UN ونود أن نشهد توضيحا أكثر تفصيلا لتلك الاقتراحات، ونلتمس من الأمين العام أن يتخذ إجراء في تلك المجالات التي لا يلزم فيها إسناد ولاية تشريعية.
    En dépit de l'escalade de la violence, le Conseil a tergiversé au lieu d'agir fermement après le meurtre de Palestiniens innocents. UN وحتى في مواجهة هذا العنف المتصاعد، يكتفي المجلس بالمماطلة، بدلا من أن يتخذ إجراء حازما إزاء قتل الفلسطينيين الأبرياء.
    La communauté internationale doit agir immédiatement afin d'éviter une catastrophe humanitaire. UN ويُطلب اﻵن من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء لتفادي وقوع كارثة إنسانية.
    Il doit agir sans tarder et s'acquitter des responsabilités qui lui incombent de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ويجب على المجلس أن يتخذ إجراء بدون مزيد من التأخير للاضطلاع بمسؤولياته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil voudra peut-être aussi prendre une décision concernant l'ordre du jour provisoire que le Comité a approuvé pour sa vingt-troisième session (annexe III du rapport). UN وقد يرغب المجلس أيضا في أن يتخذ إجراء بشأن جدول اﻷعمال المؤقت الذي وافقت عليه اللجنة لدورتها الثالثة والعشرين، والمستنسخ في المرفق الثالث.
    La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil sur le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013. UN وسوف يتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراء بشأن توصية المجلس المتعلقة بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2013.
    Tout fonctionnaire qui prend une mesure ou une décision contraire au présent règlement ou aux instructions administratives connexes peut être tenu personnellement et financièrement responsable des conséquences de cette mesure ou de cette décision. UN وأي موظف يتخذ إجراء مخالفا لهذه القواعد أو للتعليمات اﻹدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله.
    Tout fonctionnaire qui prend une mesure ou une décision contraire aux présentes règles de gestion financière ou aux instructions administratives connexes peut être tenu personnellement et financièrement responsable des conséquences de cette mesure ou de cette décision. UN وكل موظف يتخذ إجراء مخالفا لهذه القواعد المالية، أو للأوامر الإدارية الصادرة بصددها، يعتبر مسؤولا مسؤولية شخصية ومالية عن نتائج هذا الإجراء.
    Aucune décision n'a été prise au titre de ce point subsidiaire. UN ولم يتخذ إجراء في إطار هذا البند الفرعي.
    La résolution 59/287 prie le Secrétaire général d'intervenir dans les meilleurs délais en cas de < < faute délictueuse ... avérée > > et d'informer les États Membres de toutes interventions en la matière. UN 43 - يطلب القرار 59/287 إلى الأمين العام أن يتخذ إجراء على وجه السرعة في حــالات " ثبــوت " .. سلوك جنائي " ، وأن يبلــغ الــدول الأعضــاء بالإجــراءات المتخذة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis a été adopté par la Troisième Commission après qu'une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas eut été présentée et rejetée. UN وقد اعتمدت اللجنة الثالثة مشروع القرار المعروض علينا، بعد تقديم اقتراح بألا يتخذ إجراء بشأنه وفشل الاقتراح.
    Le Président de la République rwandaise, S. E. M. Paul Kagamé, a renouvelé l'appel qu'il a lancé pour que la communauté internationale prenne des mesures décisives en vue de régler le conflit en République démocratique du Congo dans le cadre défini par l'Accord de Lusaka. UN كرر رئيس جمهورية رواندا، صاحب الفخامة بول كاغامي، مناشدته للمجتمع الدولي كي يتخذ إجراء حاسما لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار اتفاق لوساكا.
    Des mesures seront prises pour donner suite au mémorandum du Directeur exécutif relatif à la responsabilité personnelle, en date du 29 janvier 1999. UN وسوف يتخذ إجراء بناء على مذكرة المديرة التنفيذية المؤرخة 29 كانون الثاني/ يناير 1999 بشأن المسؤولية الشخصية.
    Il déplore cette situation et a bon espoir que des dispositions seront prises d'urgence. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن.
    Aussi la communauté internationale doit-elle entreprendre une action coordonnée pour lutter contre ce fléau. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء منسقا لمكافحة هذا الشر.
    La Réunion des parties doit encore statuer sur la passation par profits et pertes de ces montants. UN فعلى اجتماع الأطراف في بروتوكول مونتريال أن يتخذ إجراء بشأن شطب هذا المبلغ.
    L'afflux d'armes en Afghanistan demeurait préoccupant et plusieurs pays étaient favorables à l'adoption d'un embargo sur les armes, évoquant à cet égard la mesure prise par l'Union européenne; certains d'entre eux ont demandé que le Conseil de sécurité prenne une mesure similaire. UN ولا يزال تدفق اﻷسلحة إلى أفغانستان بمثابة الشغل الشاغل وأعرب عدد من البلدان عن تأييده لفرض حظر على اﻷسلحة، مشيرا إلى اﻹجراءات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد؛ وطلب البعض إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء مماثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus