La communauté internationale doit prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher que la Somalie ne devienne un refuge pour terroristes et autres extrémistes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ كل الاحتياطات الممكنة للحيلولة دون تحول الصومال إلى ملاذ للإرهابيين وغيرهم من المتطرفين. |
Résolu à prendre toutes les mesures en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, | UN | وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، |
Résolu à prendre toutes les mesures en son pouvoir pour garantir un ordre international démocratique et équitable, | UN | وتصميماً منه على أن يتخذ كل ما في وسعه من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، |
N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | `3` ولم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
L'intervenant a assuré au Conseil d'administration que le PNUD prenait toutes les mesures nécessaires pour donner suite aux cinq recommandations d'audit en suspens. | UN | وأكد للمجلس أن البرنامج الإنمائي يتخذ كل التدابير لتناول التوصيات الخمس المتبقية المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Tant qu'il a le flingue, il prend toutes les décision. | Open Subtitles | فطالما لديه المسدس فهو من يتخذ كل القرارات |
L'officier de police judiciaire en charge des mineurs est tenu de prendre toutes les mesures susceptibles d'éviter tout danger pour le mineur. | UN | وعلى ضابط الشرطة القضائية المكلف بالأحداث أن يتخذ كل التدابير اللازمة لتفادي إيذاء الحدث. |
6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission d’observation soit administrée avec le maximum d’efficacité et d’économie; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل اﻹجراءات اللازمة لضمان إدارة بعثة المراقبين بأقصى درجة من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Le bureau de pays du PNUD doit prendre toutes les mesures voulues pour que la législation du travail et les règlements pertinents du pays soient respectés, et ce quels que soient les arrangements de gestion. | UN | يتعين على المكتب القطري التابع للبرنامج الإنمائي أن يتخذ كل الخطوات المعقولة لكفالة احترام قوانين وأنظمة العمل السارية في البلد المشمول بالبرنامج. ويسري ذلك بغض النظر عن ترتيبات الإدارة. |
Le Président s'est dit encouragé par la confiance que les Parties lui témoignaient en lui demandant de prendre toutes les mesures voulues pour intensifier les négociations sur toutes les questions afin d'aboutir à des résultats à la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | وقال إن من دواعي احساسه بالتشجيع الثقة التي وضعت فيه لكي يتخذ كل الخطوات اللازمة من أجل تكثيف المفاوضات حول جميع القضايا بغية تأمين حصيلة ناجحة في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine prie le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces actes d'agression et de terrorisme de la part des Serbes de Pale. | UN | ومن ثم تطلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ كل التدابير اللازمة لوقف ما يرتكبه صرب باليه من أعمال عدوانية وإرهابية. |
6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Pour ce qui est du jugement des enfants, les articles 143 à 147 du Code de procédure pénale prévoient de façon globale que le juge des enfants puisse prendre toutes dispositions utiles en ce qui concerne la garde des mineurs. | UN | وفيما يتعلق بالحكم على الأطفال، تنص المواد من 143 إلى 147 من قانون الإجراءات الجنائية بوجه عام على أنه يجوز لقاضي الأطفال أن يتخذ كل التدابير المفيدة فيما يتعلق برعاية القاصرين. |
3. Le Conseil peut aussi prendre toutes dispositions appropriées pour entretenir des contacts effectifs avec les organisations internationales de producteurs, de négociants et de fabricants de cacao. | UN | 3- للمجلس أيضا أن يتخذ كل ما يناسب من ترتيبات للبقاء على اتصال فعلي بالمنظمات الدولية لمنتجي الكاكاو وتجاره ومصنّعيه. |
Enfin, le projet de résolution prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de l'application de la présente résolution et de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-neuvième session. | UN | وأخيرا، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يتخذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ القرار الحالي والتقدم بتقرير إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Adepte de la démarche préventive, le Bélarus est d'avis que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour établir un tel instrument juridique international avant que la fabrication de nouveaux types d'armes de destruction massive ne devienne une réalité. | UN | ونحن، باعتبارنا من المدافعين عن النهج الوقائي، نعتبر أن من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الممكنة لصياغة مثل هذا الصك القانوني الدولي قبل أن يصبح إنتاج أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل حقيقة واقعة. |
La communauté internationale devait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux constantes hostilités qui se produisaient sur le territoire, afin de donner au peuple palestinien une chance d'améliorer ses conditions d'existence. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته. |
ii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer une disparition forcée, ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. | UN | `2` لم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون الاختفاء القسري أو منعه أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة. |
b) Quand il n'a pas pris toutes les mesures qu'il était en mesure de prendre pour empêcher ou réprimer ces infractions. " | UN | )ب( أنه لم يتخذ كل ما يلزم من تدابير يستطيع اتخاذها للحيلولة دون ارتكابها أو لقمعها " . |
L'intervenant a assuré au Conseil d'administration que le PNUD prenait toutes les mesures nécessaires pour donner suite aux cinq recommandations d'audit en suspens. | UN | وأكد للمجلس أن البرنامج الإنمائي يتخذ كل التدابير لتناول التوصيات الخمس المتبقية المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Gene Wilder prenait toutes les décisions dans Silver Streak. (9) | Open Subtitles | (جين وايلدر) يتخذ كل القرارات في (سيلفر ستريك) |
Chaque Partie prend toutes les mesures possibles, compatibles avec les programmes financés par le mécanisme de financement, pour que : | UN | يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان: |