"يتخذ موقفا" - Traduction Arabe en Français

    • pas de position
        
    • adopter une position
        
    • adopte une position
        
    • adopter une attitude
        
    • prendre position
        
    • se prononcer
        
    • n'a pas arrêté
        
    • prend pas position
        
    La délégation thaïlandaise préférerait que chaque chambre ait un nombre restreint de juges, mais elle n’a pas de position arrêtée sur la durée de leur mandat. UN وقال انه يفضل وجود عدد صغير من القضاة في كل دائرة ، وهو يتخذ موقفا مرنا ازاء فترة تولي المنصب .
    La Finlande approuve l'article 18 tel qu'il est actuellement rédigé, ainsi que l'article 19, mais n'a pas de position arrêtée quant à la formulation de celui-ci. UN واختتمت قائلة ان وفدها يؤيد المادة ٨١ بشكلها الحالي والمادة ٩١ ، بيد أنه يتخذ موقفا مرنا ازاء صياغتها .
    En attendant de recevoir ces renseignements, elle n'est pas en mesure d'adopter une position définitive à l'égard du projet de résolution. UN وأضاف أنه لا يمكن لوفد بلده أن يتخذ موقفا نهائيا بشأن مشروع القرار إلى أن يتلقى المعلومات المطلوبة.
    Il faut que la communauté internationale adopte une position plus ferme afin de rétablir la situation au Kosovo. UN وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا أكثر صرامة بهدف ضمان استتباب الحياة العادية في كوسوفو.
    Le Gouvernement des Maldives exhorte l'Iraq à adopter une attitude tout aussi positive dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la stabilité. UN وحكومة ملديف تحث العراق على أن يتخذ موقفا إيجابيا مماثلا لصالح السلم واﻷمن والاستقرار.
    Si un État n'est pas en mesure de le faire, la communauté internationale doit prendre position et adopter des mesures adéquates pour mettre un terme à ces activités. UN وإذا كانت الدولة لا تملك القدرة على القيام بذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا وأن يتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لتلك الأنشطة.
    Il incombera ensuite au Conseil de se prononcer sur la base de ce rapport. UN ويعود للمجلس حينئذ أن يتخذ موقفا استنادا إلى ذلك التقرير.
    Il n’a pas de position arrêtée touchant l’article 17 et appuie l’article 18 tel qu’il est actuellement rédigé. UN وأضاف انه يتخذ موقفا مرنا ازاء المادة ٧١ ويؤيد المادة ٨١ بصيغتها الحالية .
    La délégation marocaine n’a pas de position arrêtée sur le paragraphe 1 de l’article 37, mais il faudrait stipuler un nombre minimum de juges. UN وقال انه يتخذ موقفا مرنا ازاء الفقرة ١ من المادة ٧٣ ، بيد أنه ينبغي أن يكون هناك عدد أدنى من القضاة .
    Les crimes réprimés par des traités devraient être inclus dans le Statut, mais la délégation du Bangladesh n'a pas de position arrêtée quant à la procédure à suivre à cette fin. UN وأضاف قائلا ان الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ادراجها ، بيد أن وفده يتخذ موقفا مرنا ازاء الاجراء ذي الصلة .
    Elle n'a pas de position arrêtée sur le rôle du Procureur. UN وقال انه يتخذ موقفا مرنا ازاء دور المدعي العام .
    La délégation soudanaise n’a pas de position arrêtée concernant la référence à l’État de détention. UN وقال انه يتخذ موقفا مرنا ازاء الاشارة الى الدولة المتحفظة .
    Au cours des quatre derniers jours, les auteurs du projet de résolution auquel vient d'être opposé un veto n'ont épargné aucun effort pour satisfaire aux préoccupations et aux demandes de tous ceux qui souhaitaient voir le Conseil de sécurité adopter une position commune. UN خلال الأيام الأربعة الماضية، بذل مقدمو مشروع القرار الذي نقض لتوه كل جهد ممكن لتلبية شواغل ومطالب جميع الذين يرغبون في رؤية مجلس الأمن يتخذ موقفا موحدا.
    Les auteurs sont convaincus que la communauté internationale saura adopter une position de nature à dissuader les groupes terroristes de poursuivre leurs actes de violence et de terreur aveugles, et se montrer ainsi solidaire des victimes de ces groupes, et ils espèrent que le projet sera adopté sans être mis aux voix. UN وقال في خاتمة بيانه إن مقدمي القرار مقتنعون بأن المجتمع الدولي لن يتخذ موقفا من شأنه أن يردع المجموعات اﻹرهابية عن مواصلة أعمال العنف واﻷعمال اﻹرهابية العشوائية، ويبرهن بذلك على تضامنه مع ضحايا أعمال هذه الجماعات، وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار دون طرحه للتصويت.
    Un argument invoqué est que, pour adopter une position claire sur les grandes questions contemporaines, l'UIP doit veiller à ce que les nombreuses vues exprimées lors de ses conférences se traduisent par un programme de travail ciblé. UN ومن الحجج التي قدمت في هذا الصدد أنه إذا كان للاتحاد البرلماني الدولي أن يتخذ موقفا واضحا إزاء القضــايا الرئيسية المعاصرة، فسيتعين عليه أن يـكفل تحويل مختلف اﻵراء المعرب عنها في مؤتمراته إلى برامج عمل هادفة.
    Il est curieux qu'elle adopte une position aussi catégorique à l'égard des Etats de la CEI alors qu'elle-même a obtenu des délais dans le remboursement de ses dettes à l'Occident. UN ومن الغريب أن يتخذ موقفا متصلبا مثل هذا إزاء دول كومنولث الدول المستقلة في حين أنه حصل هو نفسه على آجال لتسديد ديونه للغرب.
    Le Programme d'action consacre les principes de la liberté de choix et de la non-coercition dans les programmes de planification familiale, mais adopte une position ferme lorsqu'il s'agit de rendre disponibles les moyens d'exercer ce choix. Cette approche est conforme aux programmes d'aide au développement de l'Australie. UN إن برنامج العمل يجسد مبادئ حرية الاختيار وعدم اﻹكراه في برامج تنظيم اﻷسرة، إلا أنه يتخذ موقفا قويا بصدد توفير الوسائل لممارسة هذا الاختيار وهذا النهج يتماشى مع برامج المساعدة التنموية لاستراليا.
    La communauté internationale ne devrait pas adopter une attitude passive quant au développement économique de l'Afrique. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بل يجب عليه، ألا يتخذ موقفا سلبيا إزاء التنمية الاقتصادية اﻷفريقية.
    À la veille du XXIe siècle, la communauté internationale se devait de revoir sa vision du monde et d'adopter une attitude pragmatique par rapport aux questions de la paix et du développement, afin d'encourager le développement économique et le progrès social. UN فيجب على المجتمع الدولي، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يراجع تفكيره وأن يتخذ موقفا عمليا واقعيا إزاء قضيتي السلم والتنمية العالميتين ليدفع إلى اﻷمام بعجلة التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Il n'appartient pas au Rapporteur spécial de prendre position sur le phénomène de la sortie du pays par voie maritime et sur les conséquences pour ceux qui essaient de le faire. UN وليس من شأن المقرر الخاص أن يتخذ موقفا إزاء ظاهرة الخروج بطريق البحر وما يترتب على ذلك من نتائج ﻷولئك الذين يعتزمون اﻹقدام عليه.
    Le Secrétaire général estime qu’en principe il n’a pas à prendre position sur cette proposition. UN ٧١ - لا يرى اﻷمين العام، بوصف ذلك مسألة تتعلق بالسياسة العامة، أنه ينبغي له أن يتخذ موقفا بشأن هذا الاقتراح.
    Malheureusement, le Conseil n'ayant pu se prononcer sur la question, la convocation de cette séance de l'Assemblée générale a été rendue nécessaire. UN ولﻷسف أن المجلس لم يتخذ موقفا بشأن المسألة، مما جعل مــن الضــروري عقــد هذا الاجتماع للجمعية العامة.
    Quant au sort à réserver au paragraphe 2, elle n'a pas arrêté sa position. UN وقال ان وفده يتخذ موقفا مرنا ازاء الابقاء على الفقرة ٢ أو حذفها .
    Il ne prend pas position sur les réponses à ces questions. UN وهو لا يتخذ موقفا خاصا بشأن الردود على هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus