Il s'est inquiété tant de sa femme qu'il ne voulait pas la laisser seule à la maison avec les enfants pour de si longues périodes. | UN | لكنه شعر بالقلق على زوجته وخشي أن يتركها وحدها في المنزل مع أطفالهما لمدة طويلة. |
La partie iraquienne a décidé de les laisser là où ils avaient été enterrés, sur le site du projet 144. | UN | ورغم ذلك، اختار الجانب العراقي أن يتركها مدفونة في أرض المشروع ١٤٤. |
Néanmoins, il faut reconnaître que la liberté d’appréciation que le régime de Vienne laisse aux États soulève certaines difficultés pratiques. | UN | ومع ذلك، يجب أن نسلم بأن حرية التقدير التي يتركها نظام فيينا للدول تثير بعض الصعوبات العملية. |
Il dit qu'il aurait voulu la quitter il y a longtemps, mais que cette femme est si fragile, si abîmée qu'il avait peur de la quitter. | Open Subtitles | يقول بأنه كان ليتركها منذ وقت طويل لكن تلك المرأة ضعيفة جداً ومتضررة جداً وبأنه كان خائف جداً أن يتركها |
Je pense qu'aucun des deux ne peut gagner, mais ... il a dit qu'il ne la quittera pas. | Open Subtitles | لا أعتقد بان أي منهما يمكن أن يفوز .. ولكن يقول بأنه سوف لن يتركها |
On dirait qu'ils avaient des problèmes avant qu'il ne la quitte, avant sa maladie. | Open Subtitles | يبدو أنهما كانا يواجهان مشاكل قبل أن يتركها قبل أن تمرض |
lci, c'est Tarzan, et il ne la laissera pas partir. | Open Subtitles | فوق هنا، الوسائل الأصلح ترازان، وهو لا يتركها تذهب. |
Le Conseil de sécurité ne doit jamais transférer, abandonner ou renoncer à sa responsabilité principale de maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ويجب ألا يحول مجلس الأمن مسؤوليته عن صون السلم والأمن أو يتركها أو يتخلى عنها. |
Et c'est comme ça qu'il peut enfin la laisser partir. | Open Subtitles | وبهذا الشكل.. يمكنه أخيراً أن يتركها ترحل. |
Il voulait la laissé à mon père, mais mon père était trop occupé à laisser ma mère, donc maintenant, je possède l'endroit. | Open Subtitles | أراد أن يتركها لأبي. و لكن أبي كان مشغول جداً بهجر أمي. لذا الآن أنا أملك المكان. |
Si on le distrait, ça pourrait la laisser partir. Aidez-moi. | Open Subtitles | لو قمنا بتشتيت إنتباهه فلربّما يتركها, ساعدني |
J'imagine qu'elle est tombée amoureuse de lui avant qu'il ouvre son trou du cul pour laisser sortir le vrai lui. | Open Subtitles | أعتقد أنها أغرمت به قبل أن يتركها الاحمق جاء الرجلُ الحقيقي |
Et il ne veut pas lui dire non, alors il la laisse faire. | Open Subtitles | و لايريدُ أن يرفض طلباتها لذا يتركها تذهبُ وحدها |
C'est son tour d'aller se nourrir, alors il la laisse s'occuper de leurs œufs. | Open Subtitles | لقد حان دوره للإطعام، فهو يتركها لتعتني ببيضِهما |
Il laisse ça dans l'abri pour qu'un de ses partenaires le récupère. | Open Subtitles | يتركها في الكوخ لاجل احد اصحابها ليلتقطها |
Vous savez qu'il allait la quitter, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | أنت تعرف أنه كان سـ يتركها , أليس كذلك ؟ |
Que son amant puisse la quitter... pour quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | .. أن حبيبها من المحتمل أن يتركها .. لأجل فتاة أخرى |
L'enfoiré, il quittera pas son char! II le quittera pas! | Open Subtitles | لا يريد هذا الوقح ترك دبابته لن يتركها |
Il ne la quittera pas. | Open Subtitles | وقال انه لن يتركها. |
Maintenant que son mari la quitte et que vous avez tué son amant, elle est prête à parler de votre liaison. | Open Subtitles | الآن زوجها يتركها وأنت قتلت صديقها الجديد مستعدة للتحدث عن علاقتك |
S'il ne l'a pas laissée à Marseille ou à Oran... il ne la laissera pas à Casablanca. | Open Subtitles | لم يتركها في مارسيليا أو وهران. ولن يتركها في الدار البيضاء. |
Il a peut-être été obligé de l'abandonner. On a tout inspecté. | Open Subtitles | حسنا, ربما طاردته الارواح وأجبرته أن يتركها. |
Le projet dans son ensemble est tout à fait neutre sur ce point, cette question étant laissée à la discrétion de chaque État. | UN | فمشروع المواد في مجمله محايد تماماً فيما يتعلق بهذه المسألة، وهو يتركها لتقدير كل دولة. |
- Mais c'est logique. Il ne laisserait jamais quelqu'un se promener avec quelque chose qu'il convoite. | Open Subtitles | لكنّه منطقيّ، فلا يعقل أنْ يتركها تغادر حاملةً شيئاً غالياً عليه |